• ベストアンサー

動作の同時進行

こんにちは、私は台湾の人ですが。 下は私の質問です。 「テレビを見ながら、ご飯をたべる」とは、二つの動作の同時にしているとの意味なんですが、もし、また音楽を聞いている、つまり、三つ以上の動作を同時にしているとすれば、どのふうに表現すればいいでしょうか。 「テレビを見ながら、ご飯を食べながら、音楽を聞く」との言い方がありますか。それとも「テレビを見たり、ご飯を食べたり、音楽を聴いてたりしている」で表現できるのでしょうか。 変な質問だと思いますが、お返事をお願いします^^

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • starshira
  • ベストアンサー率55% (141/256)
回答No.6

No.4,5です。 何度もすみません。 No.4で書いた,主な動作の見分け方について,一部間違っていました。 「~"を"しながら,~"を"しつつ,~"を"する」のように, "を"がたくさん並んでいるときは, No.3さんのおっしゃるように, 文の後にくるほうが主な動作です。 (私が「文の先に来る」と書いたのは無視してください) 「も」が混じっているとき,基本的には「も」は「を」より弱いですが, すべての「を」より弱いとは限らず,場合によるので,順番をつけるのは難しくなります。

estherkuru
質問者

お礼

STARSHIRAさんってとても熱心な人ですね。 何度も返事してくれてありがとうございました。 しかも、内容はとても詳しいですから、 よくわかりました:) ありがとうございました^^

その他の回答 (7)

noname#101110
noname#101110
回答No.8

>テレビを見ながら、ご飯を食べながら、音楽を聞く これは意味は通りますが日本語にはなっていませんね。 私ならこうするかもしれません。 「テレビ(の画面)を見ている間、私はご飯を食べ、(遠くから聞こえてくる)音楽を聴いていた。」 TVを見ながら別のメディアの音楽を聴くという経験は特殊なもので、普通には特に必要があるか、上記のように偶然そうなったのかということでしかありえないと思います。 考え事をしながら手を動かして編み物などを続け、音楽を聞き流しているというような状況なら日常にはありそうです。 いずれにしても自然に読者の心にうけ入れられるようにするにはそれなりに工夫がいると思います。ワンパターンの表現法はないように思います。

estherkuru
質問者

お礼

お返事をありがとうございました。 確かにテレビを見ながら、音楽を聴くことがおかしいと思います。:P やはりその場面によって、文を作るしかありませんね。

回答No.7

 音楽をかけながら、テレビをみて食事をしている。  となります。一例ですが。

estherkuru
質問者

お礼

お返事をありがとうございました。 とても簡潔で言いやすい言い方ですね。:)

  • starshira
  • ベストアンサー率55% (141/256)
回答No.5

No.4です。 ごめんなさい,「~たり,~たり,~たり」について回答している部分が2カ所ありました。 「どれか一つだけかもしれない場合に使います」 「短時間で切り替えているように聞こえます」 どちらの回答も,私が間違えているわけではありません。 うっかり2カ所で回答してしまうということは, それだけいろいろな受け取り方がある表現なんだと思ってください(笑)

  • starshira
  • ベストアンサー率55% (141/256)
回答No.4

「テレビを見ながら、ご飯をたべながら、音楽を聞く」 でかまいません。 ただ,話し言葉ではなく書き言葉の場合は, 同じ言葉が続くことを避けたいので, 「テレビを観ながら,ご飯もたべつつ,さらに音楽も聞く」 と書いた方がいいかもしれません。 4つめ以降を加えようとすると,難しいですね。 「テレビを観ながら,ご飯もたべつつ,音楽も聞いて,ダンスもしながら,歌も歌う」 でしょうか。 あとは読んで勢いが感じられるように書けばなんとか伝わると思いますが,慣れないと難しいでしょう。 「テレビを見たり、ご飯を食べたり、音楽を聴い(て)たりしている」は, 同時進行かどうかがわかりにくい文です。 この表現は,どれか一つだけかもしれない場合に使います。 「テレビを観ながら,ご飯を食べたり,音楽を聴いたりしている」にすると, 「テレビとご飯」「テレビと音楽」「テレビとご飯と音楽」の3通りが考えられます。 「テレビを見たり、ご飯を食べたり、音楽を聴いてたりしている」は, ほとんど同時性が感じられません。 どれが一つだけをしているか, 「見る,食べる,聴く」を短時間で切り替えているように聞こえます。(広い意味では同時と言えるかもなぁ,という程度) 「テレビを見るか,ご飯を食べるか,音楽を聴いている」とすると完全に同時性が失われます。 つまり,「~しながら」「~しつつ」「~も(する/している)」 などの語があれば,同時進行であることが明確になり, 「~したり」の場合は, 同時かもしれないし,そうでないかもしれない(同時であるかどうかを気にしない場合), という受け取り方になり, 「~したり」だけの場合は, 同時性がほとんど感じられなくなります。 なお,主な動作がどれであるかは, ・「~もする」ではなく,「~を」する(「も」のほうが弱い) ・「~ながら」か「~つつ」がつく ・文の先に来る といったことが目安になると思います。 「テレビを観ながら,ご飯"を"食べる」・・・ご飯を食べるのが主な動作 「テレビを観ながら,ご飯"も"食べる」・・・テレビを観るのが主

回答No.3

「~ながら~」では, 後の動作のほうが主な動作を示します。あるいは能動的な努力を要する動作が来ます。この三つの動作なら,ご飯を食べるのが主要な動作でしょう。 「テレビを見てその上音楽も聞きながらご飯を食べる」 などが提示する順番として,よさそうです。 「~たり~たり 」という表現では それぞれの動作を交互に切り替えて行うイメージになりやすいので,必ずしも同時進行とはいえない場合もあります。ですから,最後に示された例文では, ある瞬間にはテレビを見ている。次には何分間か何秒間かご飯を食べて,次に見たら音楽を聴いている というような繰り返し のイメージが強くなります。

estherkuru
質問者

お礼

そうですか。 その差がわかりました! 詳しい説明をありがとうございました:)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

いい質問だと思います。 表現の仕方は、ひとつだけではないので、esthurkuru さんの示された言い方は、どちらも使えます。 「テレビを見ながら、ご飯を食べながら、音楽を聞く」も、「テレビを見たり、ご飯を食べたり、音楽を聴いてたりしている」も間違っていません。 「テレビを見ながらご飯を食べて、音楽まで聞く」 「テレビ見ながらご飯を食べて、おまけに音楽も聞いている」 「テレビ見ながらご飯食べてるのに、その上、音楽まで聞いている」 いろんな言い方ができます。 なお、「テレビを」の「を」は、日常的な口語で口頭で話す時には、省略することもあります (英語で「テレビを見る」というのを to watch TV というみたいに)。 こういうマナーの悪い人のことを「ながら族」と呼ぶことがあります。 「~をしながら~をする」という場合の「ながら」から取った表現です。

estherkuru
質問者

お礼

例文をありがとうございました。 とてもわかりやすくて助かりました^^ 「ながら族」って初めて聞きましたよ。:)

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1

テレビも見ながら、ご飯も食べながら、また、音楽を聞いたりする 私だったら、こう表現するかな。 英語でも、~and~and~とはせずに、~,~and~という表現を使いますね?

estherkuru
質問者

お礼

お返事をありがとうございました。 確かに、英語から見ればそんな感じでしょうね。 しかし、中国語では~AND~AND~AND~との言い方は時々しますから、こんな変な質問が出ました。:)

関連するQ&A