• ベストアンサー

動詞が3個ある文章の訳し方?

The girl whom you thought was my sister is her friend. 個の文章の訳は、 あなたが考えた少女は私の姉妹が彼女の友人であるということでした。 でよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Meursault
  • ベストアンサー率42% (36/85)
回答No.5

The girl whom you thought was my sister is her friend. ですよね。関係代名詞の形はwhoでもwhomでもどちらにしてもあまり議論する値打ちがないことです。多くの例では姿を現しません。つまりThe girl you thought was my sister is her sister.という形がもっとも多く目にするものです。(こう言うと、略せるんだから、目的格でwhomだ、と言い張る人がでてくるでしょうが、辞書では、whoも目的格ってことになってるから、不毛な論争だといっているのです。) で、この文の文法的な理解のしかたですが、こうした例を出発点にして「発生的」に段階を追って理解するのはいかがでしょう。 The girl is my sister. You thought the girl was my sister. 時制の一致が働きます。ここまでは分かりますよね。((1)) ここで関係代名詞の使い方を覚えたときの練習を思い出します。 The boy loves baseball. この文の述部(loves baseball)を「材料」にして「~な少年」という修飾表現を作るというのが関係代名詞の役割です。(関係代名詞はいくつもある修飾表現を作る工夫の一つです。形容詞、前置詞句、不定詞、分詞などの修飾表現がキラ星のように、修飾表現を作りますが、ここではいちいち立ち戻って説明しません。)((2)) で、the boyとloves baseball との「意味の関係」から関係代名詞の形を選ぶことになります。ここでは主語と述語の関係ですからwhoが正しい形になります。 the boy who loves baseball という表現が出来上がります。 ここまではいいでしょうか。((3)) 先ほどの(1)の例に戻ります。 You thought the girl was my sister.のthe girlをそのほかの意味のすべてを使って説明する修飾表現を考えます。意味は「あなたが私の妹だと思ってた女の子」です。((4)) 同じ要領で関係代名詞で説明を加えますが、the girl以外の要素を(残らず、途中が抜けても、文中に残っている語順のままで修飾節に放り込んで)、関係代名詞を使って修飾に使うわけです。関係代名詞の形はwasの主語のようでもあり、 thoughtの目的語のようでもあり、whoにもwhomにもなりそうなので、結局多くの例では略してしまうようです。((5)) できあがりは the girl you thought was my sister ということになります。 ここまではいいでしょうか。((6)) それを主語にして、次のような文が出来上がります。 The girl you thought was my sister is her friend.((7)) いかがでしょう。 分からなかったら、番号のどのあたりで分からないかを教えてください。細くします。

その他の回答 (6)

  • paniniXX
  • ベストアンサー率45% (38/83)
回答No.7

who、whomの内どれが正しいかという問題について #5の通りだと思いますが、以下のURL(#3,5)も参照してください。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=458323
回答No.6

下の方たちと同じで、「あなたが私の姉妹だと思っていた少女は彼女の友人です。」 だと思います。 whomは関係代名詞で、文中の名詞にそれを修飾する節をつなぐ働きをします。 関係代名詞を問題にした文以外では省略されることが多いようです。 文を2つに分けて考えてみます。 The girl is her friend.(その少女は彼女の友達です) You thought the girl my sister.(あなたはその少女を私の姉妹だと思っていた) となります。 2つ目の文で「the girl」は目的語になっているのでwhomを使います。 「その少女」についての説明文をwhomでつなげます。 the girlをwhomに置き換えて最初の分に組み込む形になります。 The girl whom you thought was mysister ここまでを主語とし is her friend. をつなげて文が完成します。 間違ってたらごめんなさい!

noname#4813
noname#4813
回答No.4

う~ん…。 まず、構文で分けると、 whom は my sister までなので 簡単な文にすると「the girl is her sister」 になると思います。 そこに「whom you thought was my sister」が入るので… ・あなたがその女の子は私の妹(姉)だと思った子は、実は彼女の友達だった。・ って感じでしょうか?登場人物は4人出てくるわけですね。 この文は短文でしょうか?それによっても her の訳し方もかわると思います。 でもそうしたらwhom→whoの方が正しいことになります。 大学受験が終わったレベルでこのくらいしか解けません。すみません。

  • stripe
  • ベストアンサー率23% (89/374)
回答No.3

The girl (who you thought was my sister )is her friend. と考えれるとわかりやすいと思います。 no1さんのおっしゃるとおりwhomはwhoだと思います。主語の代わりですから。

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.2

 The girl whom you thought was my sister is her friend. は、すなわち、  The girl is her friend.  You thought the girl was my sister. ということです。つまり、  あなたが、私の姉(あるいは、妹)だと思った少女は、彼女の友達です。 という意味です。

  • 0shiete
  • ベストアンサー率30% (148/492)
回答No.1

The girl who you thought was my sister is her friend. ではないかと思うのですが? The girl who was my sister is her friend にyou thoughtが挿入されているのではないかと、、 訳は あなたが私の姉妹だと思った少女は、彼女の友達です。

関連するQ&A