- ベストアンサー
英語で聞くには?
フェリーの窓口で、切符を買う時だったのですが1時間後の出航の切符しか 売ってなかったのですが、もう1つ(少し)前のに乗りたいのですが、と 聞くには何と言えば良かったのでしょうか? 結局1時間後の切符を買ってしまいましたw I'd like to take a ferry more than ealier. じゃ変でしょうか? 因みにマカオ行きのフェリーのことでした。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
香港(九龍サイド)のフェリー乗り場ですね、 Can I get one leaving earlier? で十分通じます。 丁寧に言えば〈誰もこんな馬鹿丁寧には言わんけど〉 Can I get ferry ticket which leaves earlier than this one?
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
そうですね、これも今度試してみて下さい! 1) One earlier, please! 2) The earlier one, please! 3) Earlier one, please! 香港人はこんな短いヤツがお好みです(笑) 北京語では、、、こんな感じ、広東語バージョンは漢字が書けません(泣) 1)2)3) 給我早一鐘的、有没有?
お礼
いろいろなパターンがありますね。 そこそこ丁寧に言った後に念押しでこれらを話せるとよいのでしょう。 有り難うございます。また何か判らないことがあったら投稿しますので 機会があれば教えて下さい。
- yoshizo8
- ベストアンサー率0% (0/3)
おそらくこの文でも通じていたと思いますが I'd like to take a ferry ticket ealiest. だと一番早いが強調されたとおもいますよ
お礼
回答有り難うございます。 シンプルで覚えやすいですw
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
I want to get one prior to the one you're selling, can I? と言います。私の場合。 ポイントは遠慮が少なくて、ずうずうしいところ。 押しが弱いと相手にしてくれないことが多いからですが・・。
お礼
回答有り難うございます。 そうでうね。強気になる必要はないかもしれませんけど、そんなに 下手に出る必要もないですもんね。
お礼
早速の回答有り難うございます。 今後活用します。 丁寧に言えば、ですが そうですよね。あんまり丁寧だと変ですもんね。実際日本で自分が言うとしたら もう少し早いのに乗りたいんだけど、ぐらいですもんね。 因みに九龍サイドではなく、中環からでした。 帰りは九龍着にしてみました。