• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:カトリック教会名の英語表記を教えてください)

カトリック教会名の英語表記とは?

このQ&Aのポイント
  • カトリック教会名の英語表記について紹介します。
  • 正確な英語表記にはどのようなルールがあるのか、解説します。
  • 複数の英語表記が存在する場合、一番綺麗な表記は何かを確認します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

カトリック教会で、英語ホームページを担当している者です。 私も教会名を英語に訳す時に悩んだ経験があり、改めて調べてみました。残念ながら日本の大司教区には英語のホームページがまだ少なく、私の滞在した経験のある英国の教会のサイトで確認しました処、次のような配列が正しいという結論に至りました。 The (Catholic) Cathedral of St. Francis Xavier, Kyoto (Diocese) 上の( )内はなくても構いません。 以下のサイトを参考にしました。 http://www.dabnet.org/parishes/Arundel/arundelchurch.htm http://www.stchadscathedral.org.uk/ いずれも英国イングランドの(大)司教区のサイト内の'Cathedral'のページです。 これらのサイト内には Arundel Cathedral (地名+Cathedral)や St Chad's Cathedral - Birmingham (守護の聖人's Cathedral+地名=司教区名)という記載もありますので、 Kawaramachi Cathedral, Kyoto もOKですし、 St. Xavier's Cathedral, Kyotoも可能でしょう。(Francisが入ると長くなるので、ofを使った方がよいと思う。) 尚、Catholic Kyoto Diocese や Catholic Kawaramachi Church (Cathedral)は、CatholicがKyotoやKawaramachiを修飾することになるので、好ましくありません。たとえ日本語では「カトリック京都司教区」や「カトリック河原町教会」でも英語では  Kyoto Catholic Diocese, Kawaramachi Catholic Church (Cathedral) とすべきです。  

noname#173475
質問者

お礼

まさに求めていた答えです、教会員を代表して御礼申し上げます。 ここで結婚式を挙げるのですが、 受付の布に刺繍をすることになり、 表記文字に困っておりました。 Kyoto Catholic Diocese St. Xavier's Cathedral 刺繍の幅・バランスの都合上、こうしたいのですが、 問題ないですよね?

その他の回答 (1)

回答No.2

お礼有難うございました。 刺繍の幅・バランスの都合上、2行にされたいのですね。 それなら順番を逆にされた方がよいと思います。 St. Xavier's Cathedral Kyoto Catholic Diocese 英語で住所などを表記する時には、丁目・番地→町名→自治体名→都道府県名→最後に国名と表示するという原則に従えば上記となります。 あと、St. Francis Xavier's Cathedral とすると長いしバランスが悪いのですが、St. F. Xavier's Cathedral ならOKと思います。 (St. Xavier's Cathedralで問題ないと思います。) よい結婚式&結婚生活になるようお祈りしています。

noname#173475
質問者

お礼

ありがとうございます。 これで安心できました。 St. F. Xavier's Cathedral Kyoto Catholic Diocese で発注いたします。できあがりが楽しみです。

関連するQ&A