- ベストアンサー
surprise?
たとえば相手からいい意味の意外な話をされ、"おお それは驚いた " "というのはどう英語にするのですか? こういうときです↓ 私「(日本についてなにも知らない外国人に)what is your favorite singer?」 相手「kouda kumi, utada hikaru, Hamasaki ayumi, Amuro Namie, crystal kay・・・・・ 」 と意外にも日本のシンガーをたくさんしっていて、それは日本人である私にとってうれしい、または興味深い話なので、 私「”おお~、おどろいた”。君は日本の歌手をたくさんしっているんだ^^」というときです。 surprise meとかかなと思いますが、あまりネイティブがこれを言っているのを聞いたことがないです。I wonderは間違えなんでしょうか・・・・教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 (1) 「おお~、おどろいた”。君は日本の歌手をたくさんしっているんだ^^」 、、、これはもちろん: ・It's surprising! 、、、と言って構いませんよ。動詞で surprise とするより、形容詞で surprising とする言い回しを聞きます。他にも: ・Wow, that's amazing! You know a lot of Japanese singers! ・How surprising! Never did I expect you to know so many Japanese singers! 、、、なんて言い方も研究してみて下さい。 また、冗談で: ・Wow, I'm shocked! You know more Japanese singers than I do! 、、、みたいなことが言えると面白いでしょうね。 (2) 私「(日本についてなにも知らない外国人に)what is your favorite singer?」 、、、バンドなら: ・What is your favorite band? 、、、で良いでしょうが、一人一人の歌手なら「人」について聞いているので、やはり who を用いた方が良いでしょうね: ・Who is your favorite singer? ご参考までに。
その他の回答 (3)
- Sweet_Pie
- ベストアンサー率34% (42/122)
surpriseでいいと思いますよ。ただ言う時は That's(It's) surprising. みたいな言い方すると思う。
お礼
どうもありがとうございました。
- chacha11
- ベストアンサー率23% (30/128)
that's a surprise!みたいな感じで使いますよ。 That's crazy you know so many Japanese singers.とか?
お礼
ありがとうございました。
- holly-chan
- ベストアンサー率63% (28/44)
知り合いの外人は確か… 「Amazing!」と言っていたはず。 「That’s amazing!」 「How amazing!」とか。 「すごいね!」と感心した時に使っていました。
お礼
ありがとうございます。そうですね、海外のネットみてても、驚くときはamazingってよく見ました。さんこうになりました。
お礼
surprisingなんですね。勉強になりました。ありがとうございます。