- ベストアンサー
道を渡る前に、前をよく見なかったので、彼は事故にあいました。
『道を渡る前に、前をよく見なかったので、彼は事故にあいました。』という文章の英作文です。 Because he didn't look forward before crossing the street, he had the accident. これでは、『前を見なかった』に、なってしまいますので、 Because he didn't look forward well before crossing the street, he had the accident. (well では,しっくりこないように思います。) Because he didn't look forward minutely before crossing the street, he had the accident. ( minutely のところは、 fully とか、 in detail とかでもいいのでしょうか? ) そもそも、前を見る は、 look forward で 大丈夫ですか? いろいろご教授いただけたら幸いです。よろしくお願いいたします。(^^)/ではまた。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございます。大変参考になりました。今後もよろしくお願いいたします。(^^)/ではまた。