- ベストアンサー
『作風』を英語で言うと?
『今までの作品(歌)とと比べると作風ががらりと変わっていて私はあまり好きになれませんでした。』という文章を作りたいのですが、英語で作風に該当する単語はstyleでいいでしょうか? 『今までの彼女の作風』というのを何と表現したらいいのか教えてください。よろしくお願いします><
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 作風に該当する単語はstyleでいいでしょうか? styleでいいと思いますよ。 > 『今までの彼女の作風』というのを何と表現したらいいのか 例えば、"what it used to be"を使って以下のようなのもありかな? Her latest piece is not what it used to be (以下略)
その他の回答 (1)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2
style でいいと思いますよ。 「今までの彼女の作風」は 彼女独特の(典型的な/いつもの)作風ということで her specific (typical/ usual) style などが使えるのではないでしょうか。 参考までね
質問者
お礼
いつもの作風というふうに言いかえればわかりやすい ですね。さっそくの回答ありがとうございました! 参考にさせていただきます^▽^
お礼
さっそく教えてくださりありがとうございます!! なるほど~used to beですか。 参考にさせていただきます^▽^