• 締切済み

Horatius

Vos exemplaria Graeca nocturna uersate manu, uersate diurna. Horatius ある本の章の始めに引用されている文章です。 1.何語でかかれているのでしょうか?ギリシア語かラテン語 だと思うのですが…。 2.何を言っているのでしょうか? (できれば、) 3.文の構造を理解するために、できれば英語かフランス語に 訳していただけるとうれしいです。 教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

  ラテン語の辞書等が、どういう訳か埋もれてしまって見つからず、文法構造などは分からないのですが、これはホラティウスの有名な言葉です。岩波の『ギリシア・ラテン引用語辞典』に載っています。(あたりまえですが、ラテン語です)。 >Vos exemplaria Graeca >nocturna uersate manu, uersate diurna. 上記の本では、 >汝らはギリシアの規範を夜の手もて、昼の手もて反読せよ。 となっていますが、何のことか分かりにくいです。 vos というのは、代名詞で、二人称複数主格または呼格です。これが、「汝らは」に当たります。uersate は普通 versate と書くと思うのですが、verso の二人称複数命令形です。 exemplaria Graeca は、「ギリシアの手本・見本に従って」という副詞句です。 manu は多分、manus(手、女性名詞)の奪格のはずで、manu nocturna(夜の手によって)、manu diurna(昼の手によって)というような意味です。 岩波の本の意味は分かりにくいですが、原文が簡潔で、多義的です。 意訳すれば、「貴方たちは、ギリシアの手本を、夜も昼も、配慮し心に反復せよ」というような意味です。「手本」が本のことを意味するなら、本を再読し、書かれていることを熟慮せよ、というような意味にもなります。verso は、「本を繰る」とも「手本を考慮する」とも色々解釈できます。多分、「本を繰る」なのでしょう。 ホラティウスの Ars Poetica の268に出て来る言葉となっています。Ars Poetica とは、「詩的技法」「詩の技法」というような意味です。詩の作り方では、ギリシアの詩を参考にせよという意味かも知れません。 >According to the Greek example(model), consider through a hand of the day, through a hand of the night. 関係ありませんが、「エビ」とはロシア語の隠語で、女性のどこかの部分を指すのだそうです。anus は、これだけだと何のことか分かるでしょう。わたしには、そういうハンドルに見えます。  

Evianus
質問者

お礼

丁寧に回答ありがとうございました。 僕のハンドルネームってそんなに淫靡ないみがあったのですね! 僕にロシア語の教養があるわけもなく、そんな意味になっている とは想像もつきませんでした。 一応、nakata.cafeがオープンした初日にそこに行って、 そこのパソコンでnakata.comのチャットをやろうと思ったのですが、 ハンドルネームが浮かばない。そこで、近くにあったEvian から採ったのが始まりでした。 それにusをつけてラテン式かな、よくわかりませんがそういうものに したのでした。

関連するQ&A