- ベストアンサー
前置詞のついた疑問視whatについて。
教えてください。 For what time tonight did you say you reserved the table? この文は『席を予約したとあなたが言ったのは、今晩の何時のことなのですか』という意味になるようですが、どうしてなのか今一つ納得できません。whatの前のforが‥。わかりやすく教えていただける方ありましたらよろしくです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 肯定文にすると、 I said I reserved the table for ***** tonight. となります。 あなたが納得がいかないのは当然のことで、 通常、“reserve A for B”は、「BのためにAを予約した」という意味になります。 for の後ろに時刻が来ることは、ほとんどありません。 ご質問のケースでは、 「席を今夜の何時用に予約したか」 と捉えるしかありません。 以下、推測ですが、 頭に For をつけずに、 What time tonight did you say you reserved the table? としてみると、 「今夜の何時の予約ですか?」 ではなく、 「何時に予約(という行為)をしましたか?」 あるいは、(普通はこういう意味にはなりませんが) 「『予約した』と喋ったのは、いつですか?」 の意味に見えてしまいませんか? その紛れを避けるために、For を what の前に置いたのかな、と思います。 以上、ご参考になりましたら。
その他の回答 (2)
こんにちは 私は次のように考えました。 ご質問分を肯定文にすると、 You said (that) you reserved the table at (time, e.g. 7:30) for tonight. ですね? ですからこのfor は時間ではなく,その後のtonight の直前に付くべきものです。 at は what time という疑問詞を文頭に出す事で必要ありません。 しかし、「いつのための」予約という事を文中に入れる必要はあります。 例えばこのfor を抜かして上の肯定文を作ると You said (that) you reserved the table at (time) tonight. あなたは、(何時の)予約をしたと今夜言いました。 という意味になります。 ご参考にしてください。
お礼
ありがとうございます。予約の時間にはforをつかうということのようです。
For what time tonight (did you say) you reserved the table? 簡単に言うと「今夜何時の予約をしたと言いましたっけ?」 わかりにくければ did you say をとって For what time tonight did you reserved the table? 「今夜何時で予約されました?」 これは You reserved the table for 7:30pm. の 7:30pm が疑問詩のwhatになって、for を伴って前に来たのです。
お礼
予約の時間にforを使うのですね。make an appointment for 5 o'clock.という例文が辞書にありましたが、このforですね。納得しました。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。よく理解できました。