- ベストアンサー
トイレをwashing closet というのは間違いですか?
NHK基礎英語では トイレを rest rooms と言っています。辞書ではトイレは rest room と単数なのに どうして rest rooms と複数なのですか? あと私は今までトイレは washing closet だと思っていて、モルモン教の英会話教室で(今は行ってません) Excuse me , May I go to the washing closet ? といったら通じたのですが、辞書を引いてもトイレは rest room (ホテルなど)または bath room (一般家庭) となっていて washing closet は載っていません。 トイレを washing closet というのは間違いですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
washing closet X water closet ○ →WC
その他の回答 (3)
- clh
- ベストアンサー率31% (15/47)
アメリカ南部で大学に通っています。 私の周りではbathroomが一番使われている気がします。 家庭用だけでなく、大学のトイレについてもbathroomです。 トイレ略表記WCはwater closetの略だと思います。 washing closetというのは初めて聞きました。
お礼
ありがとうございました。
補足
washing closet は覚え違いと理解しました。
北米では圧倒的に wash room です. bath room も rest room も聞きません.
お礼
ありがとうございました
補足
NHK基礎英語ってアメリカ英語かと思っていましたが
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 1. 家庭用など男女兼用が一つしかなければ rest room、レストランなど男女用トイレが別れていれば最低二つ、つまり rest rooms ですよね。飛行機でも There are five rest rooms on this aircraft ~ でしょうね。NHKでは後者を指しているのではないですかね? もちろん「自分が行く」と言う場合には単数形でしょう。 2. トイレの呼び方は様々です。英語と米語でも違うようです。基本的には rest room(自分が行く場合には、もちろん単数形でしょう) でOKです。ただ、そのものを指すため?か、toilet とはあまり言われないですね: ・bathroom (両性) ・restroom (両性) ・men's room (men's lounge) ・ladies' room (powder room) 、、、これらは米国で極めて一般的な表現で、フォーマル、インフォーマルどちらの状況でも使えます。英国では water closet(WC)と言うようですが、washing room というのは個人的に聞いたことがありません。ただ、教室で washing room と言われて、まさか「お風呂に入りに行く?」と思う人はいないでしょうから「トイレのこと」だとは分かりますよね。 ご参考までに。
お礼
詳しい説明ありがとうございました。
補足
rest room だと休憩室、喫煙室、歓談室と思われませんか。 トイレで休憩するからどっちでもいいですか?
お礼
ありがとうございました。