• ベストアンサー

I'll let you know how it goes...

メールをもらったのですが わからない文章がありました 旅行に行くことが書かれてあって 最後に I'll let you know how it goes... となっていました そこ(旅行先)に行ったらあなたにすぐ知らせるね っていう感じでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.3

こんにちは。 How is it going? 元気? 調子どう? (=How are things going?) How goes it? 元気かい? How goes it with you today? 今日はご機嫌いかが? That's how it goes. 物事はそんなものさ We'll have to see how it goes. 様子を見なくちゃならないでしょう これらの it は漠然と、日常生活や仕事やいろんな雑務や物事を表しています。it が何を指しているか状況から分ることもあります。How is it going (with you)? はよく使われますが、「(あなたにとって、)生活はどのように進んで(展開して)いますか」が直訳で、結局、『調子はどうですか』とか『上手くやっていますか』とか『元気ですか』のような感じの挨拶になります。 >I'll let you know how it goes... は、it が旅行を指していることが分りますから、「旅行がどのように展開するか」「旅行がどんなふうになるか」「旅行の様子」を知らせましょうという感じですね。 お役に立てば幸いです。

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.2

I wiil let you know ~ これ、英語ではよく使われる表現です。後ほど~をお知らせします、ってのが意味ですね。 意味は回答者No.1さんの仰るとおりで、「どんな旅行になったか、後ほど手紙に書くよ」ということです。

hati3
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございます

  • shioz
  • ベストアンサー率62% (529/853)
回答No.1

how it goes... って、How's going? と同じやつではないですかね? どんな調子で進んでる?って意味ですが、ニュアンスとしては、 最近どう?/どんな調子? といった、挨拶的な掛け声です。 ということで、I'll let you know how it goes... は、 どんな感じ(の旅行になったか)知らせるね。   ↓ (旅行の)様子を知らせるね~。 私達が日本語で「今度旅行にいくんだ~」というメールのやり取りをした時に、文末に何気なくつける「旅行のことはまたメールするね~」的な意味だと思います。

hati3
質問者

お礼

なるほどー ありがとうございました

関連するQ&A