• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳これでよろしいでしょうか?評価お待ちしております。)

購入した商品の梱包材処分に苦労した経験

このQ&Aのポイント
  • 先日、海外ショップで大きい商品を購入したのですが、箱の中に大量の梱包材(発泡スチロール)が入っており、処分に苦労しました。
  • 今回の注文では、梱包材を入れずにメーカーのオリジナル箱で商品を送ってほしいとお願いします。
  • 英文による伝え方はこれで十分伝わるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

これで如何でしょうか、相手も今度は気をつけてくれると思います。 First of all, thank you for your careful and attentive packaging to my last order just received. However, I like you to minimize the packing material (expanded PE) on my next coming order as I had a trouble to dispose them suitably. I would also appreciate it if you try and pack my order into the original package you received from the manufacturer. 私の場合は、少し苦情めいたことでも、最初はお世辞でも少しは褒める(笑)ことにしています。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番です、解説めいたことは不得手ですが、これだけは Please do not put a packing material into box with this order. で出状してしまうと、今度は「裸梱包」「梱包無し」「緩衝材無し」で品物が届きますので、「minimize the packing material」と「梱包材は最小限にして下さい」としました。 但し、少なければいいってモンではないので、、、、、、、、、 However, I like you to minimize, while assuring the safe arrival, the the packing material (expanded PE) on my next coming order as I had a trouble to dispose them suitably. while ensuring the safe arrival = 無事に到着するだけの最小限の梱包は確保しながら

関連するQ&A