- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:外国論文の和訳)
外国論文の和訳について
このQ&Aのポイント
- 外国論文の和訳において、疑問となる箇所があります。具体的には、"that以下をどのように訳すべきか"と"state arrangement is taking place"の意味が分かりません。アドバイスをお願いします。
- 外国論文の和訳において、困った箇所があります。具体的には、"that以下の部分の訳し方"と"state arrangement is taking place"の意味です。アドバイスをいただけますか?
- 外国論文の和訳につまずいています。具体的には、"that以下の部分の訳し方"と"state arrangement is taking place"の意味が分かりません。助言をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「エノール」体への照射で観測されたストークスシフトは,励起状態で再配置がおこっていることを示している.なぜならば,観測されたシフト量の大きさが,「ケト体」への照射で得られる振動由来の通常のストークスシフトの大きさに比べて大きいからである.