- ベストアンサー
分詞の後置修飾で困っています。
分詞の後置修飾を学校で今日習いました。 以前に学んだ文型とごっちゃになっているので、助けてください。 私の考え方があっているのか、確信が欲しいです。 私は、公園の中を少年が走っているのを見かけた。 I saw a boy running in the park. (第5文型) 私は公園の中で走っている少年を見かけた。 I saw a running boy in the park. (第3文型) 上の2文は、和訳、英訳、文型とも正しいですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フォローありがとうございます。 >そしたら、「公園の中を少年が走っているのを見かけた。」と 「公園の中で走っている少年を見た。」は同じ英文 I saw a boy running in the park. で表現していいのでしょうか? 日本語の第5文型と第3文型にこだわる必要はないのですよね。 いい質問をしてくれましたね。私が言わんとして、混乱するだろうと思って消したことです。 高校生や受験レベル(私)なら、I saw a boy running in the park.という文があったら全部5文型に訳しますね。 高校卒業して本当の英語に触れると >日本語の第5文型と第3文型にこだわる必要はないのですよね になります。 >第3文型と、第5文型の違いは どう英文で表現するのかなぁと うっ、これはするどい質問ですね。私ならI saw a boy running in the park.は第3文型にも第5文型にも取れるので違いはない、と答えますね。 でも、高校生では上で述べましたが、5文型で訳す方がテストでは無難です。 あと、なんで英語を使える人が文型を意識しないかと言うと、「私は、公園の中を少年が走っているのを見かけた。(5文型)」と「私は公園の中で走っている少年を見かけた。(3文型)」はほぼ同じ意味ですよね。文型にわけても意味がないからなんです。 文だけだとわかりづらいかな。またするどい質問があれば、答えやすいんですけど。
その他の回答 (1)
- Scotty_99
- ベストアンサー率30% (393/1284)
1文目はSVOCの5文型と言われるものです。 OCに主語(~が)と述語(どうする)という関係があるのがわかるでしょうか。 a boy(O)+running(C)ですね。OがCの主語になるわけです。 ちゃんとrittoeさんの訳の中でも >少年が走っているのを と主語と述語の訳し方をしていますね。 >私は公園の中で走っている少年を見かけた。 >I saw a running boy in the park. (第3文型) これは受験英語の文法的には誤文かと考えられます。 分詞はなにか修飾語がくっつくと後置される性質があります。 ただ単に「走っている少年」なら「a running boy」でOKですが、 「公園で」という修飾語がくっつくと「a boy running in the park」となります。わかりますでしょうか? 本を読んでいる少女→「a reading girl」 夢中に本を読んでいる少女→「a girl reading absorbedly」 となります。 説明が短いのでわかりにくいかと思います。 もしわからなければ補足致します。
補足
Scotty_99さん早々にありがとうございます。 >ただ単に「走っている少年」なら「a running boy」でOKですが、 「公園で」という修飾語がくっつくと「a boy running in the park」となりま す。わかりますでしょうか? はい。わかります。今日習いました。 ただ、前に習った、第3文型と、第5文型の違いは どう英文で表現するのかなぁと、ふと思ったのですが、 先生に質問する勇気がありませんでした。 そしたら、「公園の中を少年が走っているのを見かけた。」と 「公園の中で走っている少年を見た。」は同じ英文 I saw a boy running in the park. で表現していいのでしょうか? 日本語の第5文型と第3文型にこだわる必要はないのですよね。 よろしくお願いします。
お礼
Scotty_99さん、何度もすみません。 なんとなく、自分なりに理解できたと思います。 スッキリしました。 ありがとうございました。