• ベストアンサー

よろしくお願いします...

 この2つの文ついてよく分からなくて困っています。 (1)The title of the story was at the top of the page. (2)The patient has to be taken good care of. (1)では、atからが分かりません。 (2)では、全体的に理解できません。  下手な質問ですみません。よろしくお願いします。      

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(1)The title (of the story) was at the top (of the page). ( )部分は全て直前の名詞の説明ですね。基本構文としては AofB=「BのA」と訳せます。 The title of the story=その話のタイトル the top of the page=ページのトップ(一番上) atの意味は調べれば分かると思いますが、「~に」という意味ですから繋げればもうわかりますよね。 「その話のタイトルはページの一番上にありました。」 (2)The patient has to be taken good care of. patientは名詞形で「患者」という意味ですよね。 has toは原形がhave toでmustに書き換えられます。「~しなければならない」ですね。 taken (good) care of はtakenが過去分詞になっていますが、元はtakeですし、goodはcareの説明なのであってもなくてもいいです。「~の世話をする」が原義です。 has toの後ろにbe takenと受動態の形がきているので「~の世話をされる」となります。 ofの後ろは何も無いですが、意味上言わなくてもわかるので省略されてしまいました。 おそらく、himself(またはherself)だと思います。 「その患者は十分看護されなければならない。」

an5pan
質問者

お礼

丁寧なご説明、本当に感謝します。 それと、お礼が遅れてしまってすみません。 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

「この物語の題名は、このページの先頭(上の方)にあります」 「この患者には充分な看護が必要です」

an5pan
質問者

お礼

回答ありがとうございます!助かりました。 また、お礼がかなり遅れてしまい、本当にすみません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A