• ベストアンサー

仮定法について

If I could speak English I would go abroad to study.という文章は「仮定法」の現在の意味ですか?訳し方をできたら教えていただけますでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

現在のことと違うことなので、仮定法過去です。 もし英語が話せたら、勉強しに外国にいくのに。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 それは「仮定法過去」ですが、暗に現在の状態(英語が話せない)を述べています。 「英語が話せたら留学するけどね。」 あるいは 「英語が話せたら留学しようと思うけど。」 のように訳します。 仮定法過去 http://www.englishcafe.jp/tense2/8-1-2.html 仮定法現在(あまり使われない) http://www.englishcafe.jp/tense2/8-1-1.html 以上、ご参考になりましたら。

関連するQ&A