- 締切済み
英語での数え方を教えてください。
魚の数え方は、日本語でいろいろありますが、英語ではどう言うのでしょうか? 尾ひれのついている小さめの魚 「何尾、何匹」 まぐろ、かつおなど大きな魚 「何本」 いか、たこ、貝類 「何バイ」 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <魚の数え方は~英語ではどう言うのでしょうか?> 1.調理前の魚は全て可算名詞ですから、単数ならば不定冠詞aを使ったり、数詞oneを用います。 2.複数の魚貝なら、two、threeなどの数詞を普通に使い、単語を複数形にします。 3.ご質問にある例は全て上記のルールがあてはまります。 4.一方、数える状況によって、異なることもあります。 (1)魚を刺身用に薄切りにしたもの: 例: a slice of flatfish「平目の薄切り」 (2)魚を焼き魚用に分けたしたもの: 例: a fillet of mackerel「さば一切れ」 (3)大きな魚を塊に分けたもの: 例: a chop of tuna「まぐろ一塊」 (4)小魚やえびなどの小魚介類をパックに詰めたもの 例: a pack of shrimps「小エビ1パック」 5.なお、これらが複数になる場合は、不定冠詞aを数詞にし、sliceなど単位を表す名詞を複数形にします。 例: two fillets of mackerel「さば二切れ」 以上ご参考までに。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「英語には厳密に単数・複数を区別する」という特徴があり、日本人が書き・話す時には面倒です。「日本語の名詞に単数・複数はない」ので(“たち”とか“ら”を付ける場合は別)、英米人が日本語を学ぶ際に、これは楽勝の部類です。しかし、御質問のように日本語は名詞に「尾」「匹」「頭」「本」「杯」「丁」などを付ける習慣があります。これは日本語を学ぶ英米人には重荷です。 英語にも不可算名詞(数えられない名詞)をどうしても数えたい場合"a piece of paper"(紙一枚)とか"a loaf of bred"(パン一個)などという特別な数え方があります。結局お相子ですかね。 名詞に「可算」「不可算」の区別が載っている辞書を見て頂ければ判るように、魚の場合、sardine(イワシ)もtuna(マグロ)もsquid(イカ)も、いずれも可算名詞ですから"two sardines"、"three tunas"、"four squids"で済むことが解ります。いい辞書をお使いになることをお勧めします。
- embep
- ベストアンサー率28% (69/246)
こんにちは。 数年留学していましたが買い物するときなどは 1ならa ~など、そのまま使っていました。 two ~s、three~s、とか言っていました。 それで良いんではないでしょうか。 参考にならなくてスイマセン。