- 締切済み
機械系の言葉が日本語でも英語でも難しく理解に苦しんでいます。
ご教示お願い致します。 現在レポートを作成しておりまして色々とわからない言葉が出てきました。自分なりに理解しようとしてますが、中々自分だけで調べてもしっくりきません。ご教示よろしくお願いします。 1.静的精度 Static Imbalance そもそも機械(たとえば加工機など)本来のあるべき精度・・・んー何となくわからんでもないが・・・という感じです。 また動的精度っていうと静的の逆・・・何ぞや?です。 2.線グラフを見ながら説明文として「安定期間が短くなってきた」とパワーポイントにあるその線グラフに英語で入れたいのですが何と言えばいいのでしょうか?話すなら「2008年1月から毎月の機械精度が落ちてきて、基準値を超える(つまりOKのライン)期間が短くなっている(安定期間が短くなっている)ことがわかる」、英語ではIt can be seen from this data that the machine accuracy has become worse month by month from January 2008 and at the same time the accurate period is also getting short.みたいな感じでPPT見ながら口頭説明しようと思います。さすがにPPTのグラフ上にこれを乗せると見にくくなるだけなので避けたいと思っています。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ymin1622
- ベストアンサー率36% (8/22)
参考にしてください。 1. 静的精度 static accuracy 2. 口頭の説明があるのであれば、PPTのグラフには単に"shortened stable period"でよいと思います。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
No.2です。 後で気がついたのですが、 グラフは複数存在すると思いますので、その場合はThe graphs show thatにするか又はThe figure(s) shows(又はshow) that~にしてください。 基準値を超える期間と安定期間が複数存在する場合は、それぞれthe durations of~have also decreased とthe stable periods have~になります。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
「静的」とは、回転軸が静止している状態のことで、「動的」とは回転軸が回転している状態を意味します。つまり、動的精度は機械が動いているときの精度です。 (1)このような場合は、The graph shows that~としたほうが簡潔です。 (2)機械の精度が低下するは、通常はdecreaseを用いてthe machine accuracy has decreased~にします。machine accuracy has become worseは、「既に悪かったものがさらに悪くなった」という意味になります。 (3)the accurate periodは、単なる「正確な期間」という意味ですので、ここでは「許容可能な精度の継続期間」と解釈してthe duration of acceptable accuracy has also decreasedになります。 (4)安定期間は、そのままthe stable period has shortenedになります。
- foxa-gogo
- ベストアンサー率44% (38/85)
どういう内容のお話か分からないのでアレですが、もし回転する部品の話なら、imbalanceとは本来望ましい回転軸から、実際の回転軸がずれていることを言います。 中でもstatic imbalanceとは、実際の回転軸が本来望ましい回転軸と平行であることを言います。 これに対しdynamic imbalanceとは、実際の回転軸が本来望ましい回転軸と平行でなく、かつ交わらない状態を指します。 (よりやっかい) 2は、こんなんでどうでしょう: Declining machine accuracy accompanied by shortening of stable period. または Significant shortening of stable period.
お礼
foxa-gogoさん 早々のご回答ありがとうございます。 仰る通り回転する部品で多軸加工機の精度の話です。 静的精度についてイメージを膨らませることができました。 動的精度についてのイメージは平行でなく、交わらないということは多軸加工機で考えると酷い状況を想像してしまいますね・・・(私の頭は文系なのでマイクロメートルというイメージはできずにセンチメートルでずれることを考えてしまいますので・・・ご容赦お願いします) 2についてはSignificant shortening of stable periodが書きやすそうですね。 ありがとうございました。