• ベストアンサー

Green & Gorgeous ってどう言う意味でしょうか

Green & Gorgeous は、地球環境保護にチャリティー貢献している NYのエコバッグの名称なんですが… これって、どういう意味なんでしょうか? Greeenには緑と別に環境保護主義のような意味もあるようで、 なんとなくそんな感じのネーミングなのだろうとは思うのですが、 & Gorgeous と続くとどう捉えていいのかが分かりません。 ひょっとして何かの団体名とか慣用句!?なのかとも思うのですが、 私には調べきれませんでしたので、どなたかご存知の方がいらっしゃい ましたら、教えて下さい。 よろしくお願いいたします。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <これって、どういう意味なんでしょうか?> 「環境を大切にして、より豊かな生活を!」という意味と捉えます。 1.この標語は一種の暗喩(換喩)になっています。 2.Greenは直訳では「緑」「植物」という意味ですが、暗喩では「緑に溢れた地球」「汚染のない社会」「健康的な生活」「暮らし易い環境」という意味になります。 3.日本の標語にある「地球にやさしい~」というのも擬人法という比喩表現が使われています。これも英語の暗喩にすると、Greenで表すこともできるでしょう。 4.Gorgeousも然りです。ここでは豪華な生活、きらびやかな外見、といった外見的な見かけの良さに言及しているのではありません。 5.ここでは、「真の意味でのゴージャスな生活・人生」を提案するべく、「環境保護」を呼びかけているのです。真の豪華さとは、心から真に豊かに感じることのできる生活・人生であるということを、Gorgeousという一語で暗喩しているのです。 ご質問2: <ひょっとして何かの団体名とか慣用句!?なのかとも思うのですが> 団体名というよりは、何かのキャンペーンの宣伝文句だと思われます。 エコバッグの名称ということですから、期間限定もしくは長期的キャンペーンのキャッチフレーズなのではないでしょうか。 以上ご参考までに。

motohake
質問者

お礼

Parismadamさん 「環境を大切にして、より豊かな生活を!」 このキャッチ、素晴らしいですね! あの単語がこんな風に主張しているんだと感心しきりです。 感覚はあるけど言葉にできない…モヤモヤがスッと消えました! 意味自体も大変丁寧にご説明くださいましてありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

あ、自信あり ね

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

数年前にGlobal Green USAという団体(または集まり)を背景に行われたGorgeous and Green event とイベントがあり、アメリカのセレブたちが集まり声を上げた動きがあります。 その団体は、人々の「人間性」を大切にし、気候変動なども「環境変化に抑制を」と訴える団体で、そこに多くの有名人が賛同していましたが、一種の流行(はやり)のような表現にもなったようで、いまでも Gorgeous and Green / Green and Gorgeousとしてメディアにときどき登場します。 商品的にはこれは、単純にScoop NYCがこの流行からトートバッグにつけたスローガン(日本でいうキャッチコピーのこと)ととらえていいでしょう。 少し前にアニヤハインドマーチが「I'm not a plastic bag」とつけて同じくトートを出しましたが、その文言自体はエコに即しているけれども、深い意味があるというより、やはり有名人が取り上げ(というか有名人を話題づくりに起用し)、発売当初はそのバッグを求める人の長い列が世界中のショップの前にでき、話題になりました。 さらに、ロンドン、香港、台湾、日本、アメリカで文字の色を分け、発売時期もずらし、各地の熱狂ぶりがメディアで数日~数ヶ月おきに流れた物です。 同じことを別のスローガンを用いて、Scoop NYCが話題作りもやったのだと思います。実際$28.00なので(アニヤハインドも2000円くらいでしたが)、これで儲けようとはおもっていないとおもいますが、セレブや流行(エコ)をからめた話題作りは、さらなる知名度アップにつながっていると思います。

motohake
質問者

お礼

jayoosanさん 夜遅くにご回答いただき、ありがとうございました。 子供と寝てしまっていました… 言葉本来の意味、キャッチとしての意味、背景! おかげさまで全てが解決いたしました! 本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

Green の方の意味は大体想像されているようですが、環境保護に力を入れているということで、続くGorgeousは素晴らしい、美しい、格好いいという事です。何故というご質問ですが理由は二つあります。環境保護に努力していると言うと、ちょっと日本で言うと「オタク」っぽい感じもしますが、そうではなくて、すごい美人/美男でも環境保護に貢献してます、と主張しているんですよね。また英語では頭韻法をよくキャッチフレーズなどに使い、覚え易くします。Fabulous Four, Elite Eight, Boom or Bust 等二つの単語の最初の文字を同じにすると覚え易いですよね。

motohake
質問者

お礼

miknnikさん 早くにご回答ありがとうございます。 Gorgeousの捉え方が難しいですね。主張ととらえること、 また、頭韻法の考え方がとても参考になりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

gorgeous 【形-1】華麗な、素晴らしい、豪華な、見事な、華やかな、きらびやかな、すてきな、格好いい ・The fashion model was gorgeous in the new dress. 新しい服を着たファッションモデルは華やかだった。 【形-2】〈和製英語〉ゴージャス◆【標準英語】posh ; luxurious 【@】ゴージャス、【分節】gor・geous 引用元:英辞郎 日本語では「ゴージャス」「豪華」ですが、此処では「格好いい」「洒落てるよ」→「最先端を行ってるよ」みたいな感じかな?

motohake
質問者

お礼

mabomkさん 超即答、どうもありがとうございました。 その後も多数の回答をいただいておりますので、 読みながら勉強させていただきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A