- ベストアンサー
日本語での意味がわかりません
随分昔になりますが 中学校卒業時にサイン帳を回す事がはやってました。友達や先生などに別れの言葉なんかを書き込んでもらうものです。 それである先生にサイン帳を書いてもらう様にお願いしたら 次の様に 返ってきました。 Autang in der tat (少し違うかもしれません)です。 パソコンの辞書で調べてみたりしたのですが、そもそも何語だかわからず 未だに意味がわかりません。 先生はいったい何と書き込んで下さったのでしょうか? どなたかお解かりの方是非教えて頂きたいと思います。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- dripdrop
- ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.7
noname#70703
回答No.5
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.4
- doi3desu
- ベストアンサー率61% (230/376)
回答No.3
- yotsuba222
- ベストアンサー率73% (31/42)
回答No.2
- umach
- ベストアンサー率35% (600/1691)
回答No.1
お礼
パソコンが故障してしまい お返事が大変遅れてしまいました。 今こそ本当の出発点 ですね 本当は今ここにこそ君の始まりがある ですね どちらも卒業に相応しい言葉だと思います 有り難うございました。