- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これは重ね形ですか?)
これは重ね形ですか?
このQ&Aのポイント
- 重ね形と思われるが、挿入されている「就」の使い方についての疑問がある。
- 「難看」は形容詞であり、辞書で調べると「少ないことを表す」用法がある。
- 購入したシャツは見た目はあまりよくなかったが、安かったため買った。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まずは翻訳ためしてましょう シャツはちょっとよくなかったけれども、安かったので買った 雖然襯衫有些難看,但因爲便宜就買了 シャツ - 襯衫 は- 有(有はあるという意味があるが、こちらは「は」に当たる) ちょっと - 有些 よくない-難看(文次第に訳す) けれども- 雖然...但(文法です) ので- 因爲 「辞書で調べると難看は形容詞みたいです 重ね形としても、就が挿入されてるのでなんだろうなと」 その通り、就の重ね形は形容詞と繋げます。 「些は2番目の難看の後の位置にありますが、 辞書で調べると 「形容詞、または一部の動詞の後に置き、少ないことを表す」 とあるので、この用法と思われます」 些に当たる語はちょっとですね、あたりました。ただし後の語につなげないのでやはり「雖然...但」の表現してほうがいい ※自分の言い方でいいました、また分からなかったら聞かせてください。 なお、字が顕示されない場合も言ってください
お礼
はじめまして☆ ちょっと難易度が高い文だったので 確認でき、ありがとうございます!! 日本人にとってはお示しいただいた翻訳のがわかりやすかったです 但因爲便宜就買了 という 但の後に接続詞の表現が後に後置してる例ははじめてみたので 文型コレクションノートに収集させていただきました!苦笑 A就A[吧] という形式で通常使われるみたいです ちょっと苦心して調べました; 初対面ですが、最後の一言すごく嬉しかったです☆ 字は大丈夫です あまり内容みてないで買いましたが 時事中国語の教科書(2008年度版) で、そのうち勉強すると思うので 時間があればまたよろしくお願いします!!