- ベストアンサー
文型と考え方について教えてください。
That’s what I mean. 「ぼくが言っているのはそのこと。」 とテキストに書いてあるのですが、これは、関係代名詞でしょうか。whatはどのようにかんがえればいいでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 よくある説明で恐縮ですが、この関係代名詞のwhatはthe thing whichとイコールです。 つまり、関係代名詞のwhichの先行詞にthe thingがついているものと同じということですね。 ですから、That's the thing which I mean.となりますから、訳しますと、「それが、私が言っていることです。」となります。 おわかりでしょうか? ちなみに、whichなどの関係代名詞は形容詞節になりますが、このwhatの関係代名詞は名詞節になりますよね。 わかりにくければすみません。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 意味としてはそれでいいんだけど、フィーリングが違うな。 言っているのは、それが僕が言っている事だよ、なんですね。 あくまでも、「それ」が主語なんですね。 ですが、この違いを知る必要はないというのであれば、言っている事は「根本的に」同じですから、気にしなくてもいいですが、いつか、「ニュアンス」「フィーリングの違い」などに興味が出ましたら、思い出してください。 なお、このwhat I meanで、「私の意味することは」と言うことです。 「僕が言っている事はそのことなんですよ」、という事を英語の表現にすると、What I mean is exactly THAT!となります。 これも、覚えておいてね。 英語のフィーリングからの感覚では、違いがはっきりしています。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
- Hermet
- ベストアンサー率31% (13/41)
そうです。whatは関係代名詞です。 なぜならwhatの節のmeanの目的語がないからです。