- ベストアンサー
might as wellについて
might as well の意味は~した方がいい でId rather do も一緒ですよね?何か違いはあるんですか? あれば説明して頂きたいですっ。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
~の部分の動作をすることの現実味が違います。 He never listens to anyone; you might as well talk to the wall. 「彼は決して誰にも耳を貸さない、壁に向かって話すも同然だ。」 実際に壁に向かって話すようなことはしません。あくまで喩えです。 I'd rather go than stay. 「残っているよりも、行きたい。」 この場合は(最終的な判断は分かりませんが)、「行きたい」という現実の希望を言っています。
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
"I'd rather do" の場合、「幾つかの選択肢がある中から自分が好むものを選ぶ」、というニュアンスがあります。だから "rather"(よりも、むしろ)です。そこには自らの願望があります。 "might as well" の場合は、(1)「乗り気でないながらもその選択肢を選ぶ」、という若干やけっぱち、投げやり的なニュアンスがある場合と、(2)「条件が整っているのだから当然にその選択肢を選ぶ」ような場合に使います、 [e.g.1] "I'd rather stay here than go home." 「家に帰るよりは(むしろ)ここにいたい。」 "I might as well stay here than go home." 「家に帰るよりはここにいた方がましだ。」 [e.g.2] "I'd rather go to university although my high school performance is bad." 「高校の成績は悪いけれど、私は大学に進学したい。」 "I might as well go to university with my excellent high school record." 「高校で素晴らしい成績を挙げたのだから、大学に進学するまでさ。」