- 締切済み
アラビア語、インドネシア語、 サンスクリット語ほか
アラビア語、インドネシア語、 サンスクリット語ほか それぞれの訳で 「豊穣の海」「豊かな海」を なんというのか教えてください。 できたら発音も教えていただけると嬉しいです!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
アラブーならわかりまあす♪ クルアーンをじっくり読むと定訳みたぃなのあると怖ぃケド 参考程度に訳しておきまあす♪ つまり、 「アッラーの御名の下におき、豊穣の海…」とか、 そぅいうのがありそぅだとぃうことですッ!! 以下、文字ばけしてるとこあるょねェ-?? http://www.google.co.jp/ へ行って、 その文字化け列で検索してくださあい♪ 検索窓にアラブー文字出るカラ、そこでスペル確認できまあす♪ 「豊かな」ゎアラ語でゎ男性単数形でゎkhisbッて言ぅょ* これを形容詞とみたててスペルゎ ثحب デス; 「海」ゎ男性単数形でbahr بحر だカラ、 بحر ثحب bahr khisb←左から読む バフル キヒスブ←左から読む です☆ ちなみに、おわかりだと思ぃますが、 アラブー文字ゎ右から読みます 定冠詞をつけたほうが、アラブーっぽぃンで 今回ゎ両方とも文法的に月文字なので、両方にアルをつければいぃデス (月文字の詳細ゎ下記参照、ただし、理解の必要ゎなぃデス;) http://ja.wikipedia.org/wiki/アラビア文字 البحر الثحب albahr alkhisb←左から読む アルバフル アルキヒスブ これが求めるものデス☆ もう少し厳密に言ッて補足すると、 以上示した発音ゎ文語での日常語での場合の発音です☆ (文語ゎアラブーでの共通語となッてるので、これを日常語といっても矛盾ゎなぃデス;) 文語での儀式での発音だと語尾が格変化を考慮しなくてゎなりませン ただし、辞書の見出し語の発音ゎ日常語での場合なので アルバフル アルキヒスブ のままでいいでしょう さらに補注すると、 口語の場合だと地区によッて大幅に異なり、アラブー人同士でもわかンなぃことよくあるそぅです よって、別の表現になるかもしれませン