- 締切済み
英ナビからの質問です。
お世話になります。 英文法のナビゲーター(研究社、伊藤和夫著)上 p120の慶応大の問題です。 Harrison was last seen (alive, live, lively, living) around 9:30p.m., so we think he was killed some time after that. でカッコの中から適当なものを選べというものです。 答えは alive となっていますが、私はliving と思いますが、いかがでしょうか? ライトハウス英和辞典には、seeを5型動詞で使う場合、目的補語は原形動詞、現在分詞、過去分詞とあり、形容詞の用例はなかったからです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ParisKing
- ベストアンサー率15% (11/69)
形容詞も直接これます。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <ライトハウス英和辞典には~形容詞の用例はなかった> 現在分詞beingが省略されているのです。 1.ご質問にあるseeは知覚動詞として、SVOCの第5文型になります。 2.この時、状態を表す形容詞がくることもできます。それは、現在分詞beingが省略されていると考えることができるからです。 例: I feel it (being) cold. 「それが冷たいと感じる」→(意訳)「それは冷たい気がする」 このfeelも第5文型になる知覚動詞として使われます。 ご質問2: <私はliving と思いますが、いかがでしょうか? > aliveが正解になります。 1.上記の説明の通り、beingが省略されているのです。 2.ここでは文脈から、選択肢が「生きている」という状態を表す意味で使われている語を選ぶ必要があります。 3.livingは現在分詞で確かに形容詞的な働きがありますが、補語として使われる場合は、「住んでいる」という、「動作の継続」→「動作の状態化」の意味で使われます。 4.従って、ご質問文でlivingを選ぶと 「6時ごろには住んでいた」 という意味になります。 5.自動詞Liveにも確かに「(死なないで)生きる」という意味はあります。 例: He still lives =He is still alive. 「彼はまだ生きている」 しかし、状態の継続を示すには、一般的には形容詞aliveを使うのが一般的で、livingにその意味を持たせるには、stillなどの継続を示唆する副詞を使って、「状態」であることを補う必要があります。 6.従って、livingを「生きている」という叙述的用法で使うことも、stillなどの副詞を使えば文法理論上は可能になります。 例: I saw him still living 「彼がまだ生きているのを見た」 ただし、livingを「生きている」という意味に持ってくるのには、前後文脈が必要です。 7.例えば、ご質問文の選択肢にaliveがなければ、livingで正解になることもできますが、aliveがあるのであれば、常識的な使い方として、こちらの形容詞を使うのが正解となります。 以上ご参考までに。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 「dead」と反対の意味を持ち補語の働きをするのは「alive」です。 (1) They caught an elephant alive. (2) They buried him alive. (3) All of them came alive. ○ 「living」にも「生きている」という意味がありますが、その意味の場合には名詞を修飾する「限定用法」として名詞の前に置かねばなりません。 (4) He is one of the greatest living poets. (5) He was the only living person. ○ ご参考になれば・・・。
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>Harrison was last seen (alive, live, lively, living) around 9:30p.m. 受動態の文は能動態の文に直すと解りやすくなる場合があります。 Someone last saw Harrison ( ) around 9:30p.m. となります。 括弧の中に答えを入れてみましょう。 まず、あなたの答えの「living」です。 Someone last saw Harrison (living) around 9:30p.m. 「ハリソンが9時半ごろ居るところを最後に見た」 次に解答の「alive」の場合です。 Someone last saw Harrison (alive) around 9:30p.m. 「ハリソンが9時半ごろ生きてるのを最後に見た」 問題文「Harrison was last seen ( ) around 9:30p.m., so we think he was killed some time after that. 」の意味は、 「ハリソンは9時半ごろ生きているのを最後に見られていますので、彼が殺されたのはその時間より後だということになると思います。」ということでしょうから、括弧には「alive」が適当だといえると思います。 以上、参考になれば幸いです。