• ベストアンサー

「そのままでいいです」の英訳

 コンビニなどで、 「そのままでいいです」(ビニール袋は要りません。)と言いますが、 これを英語に訳すと、どうなるのでしょうか? 頻繁に使う文章ですので、 さらっと言えればいいのですが。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/436)
回答No.2

I don't need bags.や No bags.でOKだと思います。 袋を持っているなら、I use my bag.など

その他の回答 (1)

  • qandasok
  • ベストアンサー率42% (79/186)
回答No.1

「そのままでいいです」というのは、日本語的にもいろいろおかしいです。 日本人同士のフィーリングでもって通じている表現だと思います。 だから、正しくは「いいえ、結構です(不要です)」でしょう。 なら、no thank youでいいと思います。

cambodian
質問者

補足

 たしかにおっしゃるとおりだと思います。 質問しておいて申しあげるのもなんですが、 日本語が通じない場所(海外)では、 ビニール袋を拒否する文化が浸透していないと思われるので、 No thank you.と言っても、「何が?」ということになってしまうかもしれませんね。

関連するQ&A