• ベストアンサー

『and the first song with word "blues" was "New Orleans Blues,"written in 1902.』 という文章で 「word」というのはどう訳せばよいのでしょうか? 「そして、「ブルース」による最初の歌は、「ニューオリンズサッカー日本代表(1902年に書かれる)でした。」と訳したのですが 「word」が分かりません。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 >「word」というのはどう訳せばよいのでしょうか? 単語と訳せばまったく問題なく、誤解がなくそれを読んだ人は理解してくれるでしょう。 なぜなら、簡単に、そういう意味なのですから。 bluesと言う単語、と言う日本語表現を英語にするとwork "blues"と表現できるわけです。 もっとも日本語としては、bluesと言う「字」が入った、と言う風に訳した方が普通かもしれませんね。  >「そして、「ブルース」による最初の歌は、「ニューオリンズサッカー日本代表(1902年に書かれる)でした。」と訳したのですが「word」が分かりません。 and そして the first song with ~が入った最初の歌・曲 word "blues" ブルースと言う単語 was だった "New Orleans Blues,"ニューオーリーンズ・ブルース (that was) written in 1902、1902年に書かれた(≪受身≫のフィーリングを出した過去分詞の使い方です) となるわけですね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。 100%理解できるまでお付き合いさせてもらいます。

takoyakita
質問者

お礼

ご返事ありがとうございました! 非常に分かりやすく、ちゃんと理解できたと思います。 詳しい解説、本当にありがとうございました☆

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <「word」というのはどう訳せばよいのでしょうか?> そのまま「言葉」で結構です。 ご質問2: <サッカー日本代表> bluesのことだと思われますが、ここでのbluesはサッカーとは関係ありません。 1.ご質問文で使われているbluesとは歌のジャンルのことです。 2.blues「ブルース」はアメリカ南部を発祥とするアフリカ系アメリカ人の音楽で、ジャズやロックのルーツのひとつと言われています。 3.bluesの語源は、黒人霊歌として黒人が日々の幸せや憂鬱なこと(blues)を歌ったことから来ています。 ご質問3: <the first song with word "blues"> 1.ここではwordとbluesが同格で使われています。つまり、訳は 「『ブルース』という言葉」 となります。 2.withはここでは手段のニュアンスで「~を使った(最初の歌)」ぐらいの訳で結構です。 3."New Orleans Blues,"は有名な曲名で、そのままカタカナにすれば結構です。 4.writtenは過去分詞ですが、形容詞的に前の名詞にかかっています。ここでは「完了」の意味になりますから、「書かれた~」と訳出します。 5.以上を踏まえて訂正訳は 「『ブルース』という言葉を使った最初の歌は、1902年に書かれた『ニューオリンズブルース』だった」 となります。 以上ご参考までに。

takoyakita
質問者

お礼

ご返事ありがとうございます。 普通に「単語」でよいのですね(汗) 詳しい解説、ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • T-Simoo
  • ベストアンサー率46% (37/80)
回答No.1

「blues」という言葉が入った(を使った)最初の曲が、1902年に書かれた”....”なのです。 ここではwordと"blues”を同格として表現しています。

takoyakita
質問者

お礼

お早いご返事、ありがとうございました! 御礼が遅くなったのをお許しください(汗)

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A