- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Undo)
フランスがアイルランド国民投票の結果を覆すことを期待
このQ&Aのポイント
- 世界的金融危機、気候変動や燃料と食料価格の高騰に取り組むことで力を使い果たしたと見られているフランスは、待望されている国内の再建を遅らせてまで、外交筋を通じてダブリンに何とかして現在 EU 拡大の障壁となっているアイルランド国民投票の結果を覆すことを期待すると表明した。
- フランスは、アイルランドの国民投票結果がEUの拡大を阻止し、国内の改革を遅らせ、世界的な金融危機や気候変動、燃料と食料価格の上昇に対処するためのエネルギーを奪っていると考えており、ダブリンに対してなんとかして国民投票の結果を覆すことを期待している。
- フランスは、現在のEUの拡大を阻止しているアイルランドの国民投票結果を覆すべく、ダブリンに努力を求めている。この国民投票の結果は不要な国内の再建を遅らせ、世界的な危機や問題に対処するための貴重なエネルギーを奪っているとフランスは考えている。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最近、わたしの行った回答が、利用規約にふれるとかで削除されてしまうケースが多いので、部分的に添削を指摘します。(翻訳委託はできないというのが、利用規約にあるそうなのですが、英語の質問は、それでは用を成さないように思うのですが・・) さて、もともとの英文ですが、French diplomats made clear they expect ではなく、French diplomats made clear that they expect ではないでしょうか? 『私の理解では、French diplomatsは~~を表明した』というのが文章の大枠です。 その内容は、Dublinにアイルランド国民投票の結果を覆して欲しい。 アイルランド国民投票に3つの動詞がかかっている; つまり、Irish referendum outcome that (1)now blocks~、(2)holds back~、(3)is seen~ 。 なぜこのように考えたかといいますと、 ・時制。French はmadeで過去形ですが、上の3つの動詞はすべて三人称単数で統一されています。 ・接続詞。(1)、(2) and (3)で結ばれています。 個々の訳は正確ですから、構文を見直せば完璧だと思います。
お礼
なるほどすっきりです。私の構文取りはめちゃめちゃですね。再度、練り直します。