• ベストアンサー

翻訳

契約書の下書きで下の一文が分かりません。 誰か教えてください。 On site support as may be deemed.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gyutan
  • ベストアンサー率77% (14/18)
回答No.1

"On site support as may be deemed."というのは完全な文に見えないし、 それだけ切り離しても前後の脈絡が不明で、回答は期待できないでしょう。 たとえば後半が"as may be deemed necessary"のようになっていれば、 「必要と考えられるオンサイトサポート」のような訳があり得るでしょう。

chinadoll
質問者

お礼

やっぱりそうですよね。私もこの文は途中で切れているという結論に達しました。ありがとうございました。

関連するQ&A