• ベストアンサー

どうしても、わからないです。どう、訳せば・・・

こんばんわ、 英語の無料学習サイト↓ http://www.esl-lab.com/ でリスニングの学習をしているのですが、 Esayレベルの“Travel Arrangements ”下から4番目です。 ここでの質問2の答えは、Bなのですが、 会話の中で Travel Agent: Well, the price for the flight is almost double the price you would pay if you leave the day before. とあります。 これを訳すと 飛行の価格は、あなたがその前日去るならば、あなたが払うだろうほとんど倍の価格です。 と私は考えるのですが、男性は最初、23日に希望出発日にして、 前日の22日が倍の額になるのに、男性は22日を出発日に決めている...私の訳し方おかしいとは思うですが、どう考えればよいか わかりません。 どなたか、教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Travel Agent: Well, the price for the flight is almost double the price you would pay if you leave the day before. この文章の意味を取り違えているみたいです。 the price for the flight(23日出発の飛行機のチケットの値段) is almost double the price(↓の価格のほとんど2倍の価格です) you would pay if you leave the day before.(前の日に出発する なら払うであろう) 「23日の飛行機のチケットの値段は、前の日(22日)に出発するなら 払うであろう価格のほとんど2倍ですよ。」 →つまり23日の値段は、22日(前の日)の値段の2倍する。 →23日の値段>22日の値段 →22日の値段の方が安いから、22日にしましょう、 ということで、Let's go with the cheaper one.って言ってるわけ です。

quesjira
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 な、なるほど、私は区切るとことを勘違いしていたのですね、 奥が深いです。 勉強になりました!解決をありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.3

OKWaveでは「作業」は禁じられています。 残念ながら「ご指定のページを開いてリスニングを行い、あなたの ご質問に答えること」はできません。 学習熱心な態度は非常にすばらしいと思います。 疑問に思われる会話、質問、回答それぞれの文章を載せて、 上記のように「自分はこう思うのだがいかが?」というように 再掲載してみてください。

quesjira
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 そうだったんですね、 質問する時は、他サイトの利用規約も理解しなといけませんね、 勉強になりました!ありがとうございます。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

分解します。 Well(よろしいですか?) the price for the flight is almost double その日のフライトだとほぼ倍額がかかるね、(何とくらべて?) the price you would pay if you leave the day before. もし君が前日の便に乗った時とくらべたら……。(前日の便と比べて) というわけで、何回か聞いてみると double と  the price の間に微妙なタイムラグがあるようです。でも非常に微妙なので、もし私がこの場に居合わせた客だったら、相手の表情やアクションで判断するか聞き直すと思います。 意味としては、彼は23日の出発を希望していたが、代理店の人はそれだと前日(22日)発の便に乗るのの倍払うことになっちゃうよ、と言っていると思うのです。

quesjira
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 なるほど間も大切なのですね、 そして、その現場に自分がいたら聞きなおすことも大切ですね、 勉強になりました!ありがとうございます。

関連するQ&A