• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語のアロマのお店の名前)

フランス語のアロマのお店の名前

このQ&Aのポイント
  • フランス語のアロマテラピーのお店の名前を考えています。
  • フランス語で短い店名を付けたいと思っていますが、調べていると命令形の意味になってしまうようなものもあり困っています。
  • アロマテラピーのイメージを大切にし、癒しやリラックスの雰囲気が伝わる店名を希望しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

chocott さん はじめまして 最近、トンボを見かけたことは、ございますか ちょっと、童謡の“赤とんぼ”を思い起させる お言葉を、ささやかなれど、お一つ提案です ● Aromamora (アロマモぉラ “モぉ”にアクセントを) 左から右から、読んでも書いても-アロマモぉラ-です 回文(palindorome-パレンドロム)による言葉です aromaを逆転させamoraで、aroma+amora=aromamora ブレンドするエッセンシャルオイルの一滴一滴の分量 これら全てを、お客様の症状と要望に応じて調合する まさに、aromaを隅から隅までを知り尽くしていると この回文ならぬ回語で、柔らかく、表現しております 無論、amoraも生きている単語でして、多様な意味あり 単数形がamora、複数形がamoraim(アモライム、iは点二つ) これなら、伝達者との意味ですから、香りの伝達者となり プロヴァンス語では、aromaが、滋養豊かな“桑の実”のこと (赤とんぼ: 山のはたけの桑のみを 小かごにつんだはまぼろしか) 更に、フランスの芥子・トマトケチャップ等のメーカ名もamoraです コレらの事柄は、こっそりとだまって、胸におしまいになって 店名は、回文による回語の造語として頂きたくせつに思います ご存知のように香りは前後左右と立体空間ですから回語がグゥ- 最後に、 *Petit somme・・・まどろみ  これは、petit sommeil (プティ・ソメイユ)とか demi-sommeil(ドゥミ・ソメイユ)です *couche-toi・・・うたた寝 こちらは、クッシュ・トワとの読みで、意味は寝ろとかお寝んねです こちらも、sommeilを使い、sommeil leger (ソメイユ・レジェ  legerの最初のeにアクサングラーヴを) 口語では色々 店名にすると意味が他にこぼれそうなので省略です *lune rode・・・のどかな月 月(lune)はリュヌで rodeは不明な形容詞ですね lune paisible et discrete (リュヌ・ペジブル・エ・ディスクレット 最後のdiscreteの最初のeにアクサングラーヴを)あたりです  お読み頂き、新たなる薫りが、お生れならば、遠慮なく、何なりと ペパーミント+フランキンセンスで、リフレッシュしてお答えです

chocott
質問者

お礼

anapaultoleさま はじめまして。 こちらでフランス語の検索をしている時に anapaultoleさまのお名前を拝見しておりました。 毎回素敵なネーミングをお考えになっていらっしゃって 私も考えて頂けたらと思っておりましたので嬉しいです。 素敵なネーミングを提案して下さってありがとうございます。 回文、その意味も奥が深くてスゴイの一言でした。 アロマテラピーの事お詳しくて私も昨日偶然にも ペパーミント+フランキンセンスで芳香したんです。 リフレッシュして改めて考えさせて頂いたのですが、 お店の名前を「アロマテラピー ○○」など 頭にアロマという言葉を使用し 店名をアロマと言う言葉を使わずに考えた場合、 anapaultoleさまならどんなネーミングをお考えになるのかなと思いまして・・・。 アロマだけではなくほかも取り入れたサロンで ここに来ると安らげる空間を作りたいと思いました。 素敵なネーミング考えて頂いて失礼かとは思ったのですが 更に質問してしまいました。 申し訳ありません。 お手数ですが宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

回答No.2

chocott さん かぐわしいお言葉を寄せて頂き、厚く感謝いたします 良き名は話し合い語り合う時を経て、生れるものです さて、 >お店の名前を「アロマテラピー ○○」など~ アロマテラピーを先頭にお付けになると、表現の 自由度は、選択に困るほどに、ぐっと高まります ● Vol en ballon (ヴォラン・バロン) 垂直に考えまして、訳は-気球飛行-(気球飛昇/気球飛翔) volは、鳥・昆虫・飛行機などが飛ぶこと、ballonは気球です この~飛行で思い起すのは、ゲランの夜間飛行(Vol de nuit) フランス式アロマが1928年で、夜間飛行が1933年と同年代です アロマとは、異空間へのある種の浮遊感を、もたらすと感じて ● Champ des baumes (シャン・デ・ボム) 水平に考えまして、訳は-花香段畑-(馥郁の園) champは、平坦な場、畑、野原など、baumeはaromaと同じ フランスなら、誰でも思い浮かべるパリのシャンゼリゼ (Champs-Elysees)と同じ、champを組み入れてあります アロマとは、五感を開放して平らに平らに広がると感じて 最後に、おまけ  ● Fiola de baume (フィオラ・ドゥ・ボム) 一滴一滴と考えまして、訳は-花香小瓶- 香水などを入れるミニチュア瓶には色々な言い方がある fiole(フィオル)もその一つ、この語のプロヴァンス語が 上記の-fiola-です 最後がaなので、花を意味する フローラ(flora)を連想させるので、此方を選択です (香水のミニチュア瓶をペーパーウェートとしているので) 和訳は漢字四字の処理です よき和語があればそちらを。。。

chocott
質問者

お礼

anapaultoleさま 私のわがままにお付き合い下さり本当にありがとうございます。 今回のネーミング、どれも本当に素敵ですねっ。 私の為に考えて頂けたのだと思うと本当に嬉しいです。 anapaultoleさまの知識の広さと感性のすばらしさに 感動してしまいました。 初めに考えて頂いた「aromamora」も唱えるように心の中で 繰り返しています。 どれも素敵で他の方に見せたくないとまで思ってしまっています。 活動を・・・とは思いながらもなかなか前に進めずにおりましたが、 anapaultoleさまに考えて頂いた名前で一歩ずつ 前進して行こうと思います。大きな力を頂けました。 素敵なご縁を頂けました事本当に感謝しております。 ありがとうございました。 またフランス語で聞きたい事が出てくるかもしれません。 またご縁がある事を願っております。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A