• 締切済み

緊急です。スピーチコンテスト用の英語、表現や文法の添削をお願いします。

すごく緊急です。今週の土曜日に英語のスピーチコンテストがあります。スピーチ文の文法の訂正や表現の添削をお願いします。 長くなりましたので前半段落、後半段落の2つにわけます。 前半: もし家の中でなんらかの虫と出くわした時、あなたはどうしますか。 What will you do when you come across something insect? 大概の人は「殺虫剤を使う」と答えるでしょう。見境も無く殺虫剤を噴射し、その死を見届け、ひと安心することでしょう。 Most of people answered,”Using insecticide.” And, they feel relief to find that the insect would die. After they jet out it to insect, 「害虫や不快な虫は殺したほうが快適に過ごせるでしょ」と彼らは言います。 They say that “We can’t help killing insects because we would live in comfort rather than live with live with any insects.” しかし、まったく虫がいない生活は本当に快適でしょうか。 However, is it really comfortable there are no insect around us? 「益虫」という言葉があります。 Do you know the word “useful insect”? 田畑の害虫を抑制するシステムとして、クモは害虫を食べているため、害虫進入時に即座に天敵としての効果を発揮できる大切な生き物とされています。 Spider is well known that is checking any vermin in field. しかしここで殺虫剤を使うとどうなるのでしょうか。 But, what will be happened in field if people use insecticide? 世代交代の早い害虫たちはたいていの農薬にすぐに耐性を身につけてしまいますが、クモは世代交代が遅いのでなかなか身につけられません。 Soon, Vermin will get tolerance to insecticide, but spider can’t get tolerance because of they are later to alternation of generations. そのため、農薬をまき続けることでクモが激減するけれど害虫は死なず、どんどん害虫だけ増えていくという現象がかつて問題になりました。 So, there was a big problem that spider will more and more decrease, but vermin will more and more increaser. このように殺虫剤の使用は、場合によっては害虫より天敵のほうが死んでしまい、かえって害虫が増えることにもなります。 This is an example that vicious circle. 現在の私たちはそれを知ってか知らずか、すぐに虫を不潔・不快と嫌い、殺虫剤を使おうとします。 Now, we will be using insecticide, when they will found insect in their house.

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.4

No.3です。 あ、それとですね、「分割質問・締め切らずに関連質問」は禁止事項なんだそうです。

noname#125540
noname#125540
回答No.3

素人ですからあまりアテになりませんが、自分だったら、 If you found any kind of insects in your house, what would you do ? と、ifを先に持ってくるんじゃないかなーと思います。 よくわかんないですけどwill be happenedでなくて、what will happenでいいんでは。 http://eow.alc.co.jp/what%20will%20happen/UTF-8/ あと、会話のところが直接話法と間接話法とごっちゃになっているようです。 They say "We can't....(直接話法) They say that they can't...(間接話法) のどちらかだと思います。 http://www.google.co.jp/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&channel=s&hl=ja&q=%E7%9B%B4%E6%8E%A5%E8%A9%B1%E6%B3%95%E3%80%80%E9%96%93%E6%8E%A5%E8%A9%B1%E6%B3%95&lr=&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2 >大概の人は「殺虫剤を使う」と答えるでしょう。見境も無く殺虫剤を噴射し、その死を見届け、ひと安心することでしょう。 >Most of people answered,”Using insecticide.” And, they feel relief to find that the insect would die. After they jet out it to insect, あれ??? ピリオドで終わらないで変なのが後についてますよ。 もしかして自動翻訳にかけてますか? 翻訳ソフトは変になりがちなので、あまり信用しないほうがいいです。 といいつつ日本語文を変えて変換してみると、 「彼らは殺虫剤を使って虫を殺し、安心するでしょう」 Using an insecticide, they will kill an insect and will feel easy. 若干すっきりしてピリオドで終わりますが、これが好ましいかどうかは「?」です。 長い文をそのまま翻訳ソフトに入力して変換するよりは、 日本語文を単純化して、基本的な文法や構文を使って自分で書いたほうが良いですよ。 そして、ちょっとカンニングぽくなりますが、英辞郎だとか英文サイトの例文で「これは有りか?」「こういうときはどういう言い回しをするんだろう」というのをチェックしてみると、間違いを減らせます。 気をつけるのは、主語が一致しているか、時制の一致、単数複数、冠詞、動詞の形など。to なんとかなのか、ingなのかとか。 日本語下書き例、こんなのどうですか(途中までです)。 ---------------------------------------------- もし家の中で虫を見つけたら、あなたはどうしますか。 多くの人は「殺虫剤を使う」と言うでしょう。 彼らは殺虫剤で虫を殺し、安心するでしょう。 「害虫や不快な虫は殺したほうが快適に暮らせる」と彼らは言います。 しかし、まったく虫がいない生活が本当に良いのでしょうか? 「益虫」という言葉があります。 たとえばクモ(spiders)がそうです。 彼らは田畑の害虫を食べ、害虫の増加を抑えます。そのため、人々は彼らを益虫だと考えます。 彼らは害虫の天敵です。 さて、もし田畑で殺虫剤を使うと、何が起こるでしょうか。 害虫は世代交代が早く、すぐに農薬への耐性を得ることができます。 しかし、クモは世代交代が遅いので、それ(耐性)をなかなか得られません。 すると、クモは死ぬが、害虫は生き続け、数が増えます。

  • weeshio
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.2

アドバイスです。 英文を作る前に、日本語で難しく文にしてしまうから、その後の英語への変換作業が余計に難しくなり、結果として英語もぐちゃぐちゃになってしまうのではないでしょうか?失礼な事はあんまり言いたくはありませんが、英文だけを読んでると、何を言いたいのかが伝わりにくく、その後和文をよんで、「え?これを言いたかったの?」というのが現状です。・・・と、きつい事ばかり言いに来たわけではありませんので、少しだけお手伝いしますね。でも、ヒント的なことです。 たとえば、最初の文。別にいいんですが、「出くわす」という表現を使ってしまったから、英文にする際に辞書でいろいろ探して、こうなってしまうんですよね?それでは、最初から、もっと簡単に考えてみてはいかがでしょう? >もし家の中でなんらかの虫と出くわした時、あなたはどうしますか。 という文を、「出くわした」じゃなく、単純に「見つけた」という風にして考えます。 What would you do if you found any kind of insects in your house? というようにです。もっと簡単で伝わりやすいと思いません?そんな感じで、日本語文案をもうちょっと簡単な文にしたら、訳しやすくなるかもしれません。 次に、「Most of people answered」とありますが、これだと、ほとんどの人が実際に答えたという印象を与えます。 他にも後半の部分だったかと思いますが、「呼ばれた」「教えられた」というった受動態がただの過去形で書かれてたかと思います。 「Japan was called」「 We were taught」のようになるので気をつけてくださいね。 土曜日までということで、大変でしょうががんばってくださいね。

  • m_oc
  • ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1

something insectっていうのが変。 an insectか some type of insectでOK。 live with live with any insectsも表現が変。 って、ここまでにしときます。 っていうか、ここで全部直してもらうのっていいの? なんだかおかしなところ全部指摘したら、最初のとまったく違う文になっちゃうよ。 そしたらそれは「あなたの英文」じゃなくなっちゃうじゃん。 学校の英文スピーチコンテストだったら、完璧な文章でなくたって別にいいと思うけど。 文章丸々他人に書いてもらったって意味ないしね。 コンテスト頑張ってね。

関連するQ&A