• ベストアンサー

海外からのメールがうまく理解できません

海外のサイトである物を注文したのですが2ヶ月たっても結局 品物が届かずその旨をサイトに伝えたところ下のようなメールがきました。 代金に関する事なのでしょうがうまく理解できません。 どういうことなのでしょうか? ちなみに注文時の支払いはカード決済です。 Hello! I will have Stephanie credit your account for the amount you were charged. Let me know if you have any questions~

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

つまりは“Stephanie(質問者さんが商品を注文した会社?)”に質問者さんが請求された分の金額を返金処理させますよということです。 ただ具体的にどのような形で返金処理するのかはここにはかかれていないのでわかりません。 クレジットカードで支払ってすでに引き落とされている場合はクレジットカード会社もからんでくるので処理が複雑になる可能性がありますね。 小切手や銀行振り込みでの返金、または通販会社によくあるんですが“credit your accout”という言い方をして「この分は預かっておきますので次のお買い物のときに使ってください」と言う方針を採っているところもあります。 “Let me know if you have any questions(分からないことがあったらお知らせ下さい)”と書いてあるので聞いてみたらどうですか? “Could you tell me how can I get rufund to be specific?(どのように返金されるのか具体的に教えていただけませんか?)” と聞いてみてください。

madamdaco
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! このお店ではよく買い物をするのでこの分を預かっておいてもらってもいいのですがそれを利用する際にまたややこしくなってしまうので 一度返金してもらおうと思います。 教えていただいたとおりに聞いてみます。 自分が思ってたことと全然違う訳だったので助かりました。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • m_oc
  • ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1

注文した品が売り切れだった、というような内容のメールは受け取っていますか? Out of stockとかSold outとか。 Creditをあげるというのは、注文した品がなかった場合に「その店で再び買い物をするときに使える金額をあなたの名前で店側に保存しておく」のような意です。 Spephanieというのは店の名前だと思いますが。 質問があったらいって欲しい...とあるので、代金返却希望の場合は Refund please   とメールでもすればいいと思います。

madamdaco
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 品物は売り切れでなく「発送しました」というメールをもらってから 2ヶ月たちますが残念ながら届きませんでした。 私が勝手に理解していたことと違う訳だったので助かりました。 ここで質問してよかったです。代金を返却してもらおうと思いますので 返信の仕方まで教えていただき本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A