- ベストアンサー
FREE TIBET の意味
FREE TIBET!FREE TIBET! チベットの問題で最近この言葉をテレビでよく見かけますが、 これって「チベットを自由にして!」って意味ですよね? だとしたら英語の表現としておかしくないですか? 自由にして!だったら「BE FREE TIBET」にならないとおかしいですよね? FREEってそれだけで動詞になるんですか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- windbass10
- ベストアンサー率16% (18/107)
回答No.8
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
回答No.7
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
回答No.6
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1
お礼
たいへん丁寧な説明をしていただきましてありがとうございます。 BE FREE TIBETが間違っているとのことですが、 もしよろしければどこが間違っているのか教えてください。