• ベストアンサー

恥かしいほど簡単であろう一言ですが、添削お願いします

子供の願い事です。 「いっぱい食べて、大きくなりたい(背が高くなりたい)」です。 I want to become tall forcefully,a lot of eating. おかしいですか?アドバイスお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは! 「いっぱい食べて、大きくなりたい(背が高くなりたい)」  貴訳――I want to become tall forcefully,a lot of eating.――では、forcefullyが難しい言葉で、子供にはちょっと不似合いでしょうし、意味的にも少しズレがあるような...。それから、a lot of eatingが、名詞ですので、前の文とどうつながっているのか分かりにくいかなと思います。  子供ですから、もう思いっきりシンプルに言うはずで  I wanna eat a lot and grow big! くらいではないでしょうか。回答者自身が子供なみなので、あるいはピッタリかも、なんて考えています。  以上、ご参考になれば幸いです!

maa2005
質問者

お礼

そうですよね。子供だからシンプルでいいと思いつつ、センスがないものでどう言ったらよいか感覚がわからなかったもので・・・ 大変分かりやすい訳で、すっきりしました。 ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <おかしいですか?> 意味はなんとなく通じますが、下記の点に訂正を要します。 1.become tall: 「背が高くなる」は、動詞はbeだけで結構です。 2.forcefully: forceful自体が文語的な表現ですし、このような場面ではほとんど使われません。 3.a lot of eating: 名詞句になっていますが、前文との関係から浮いてしまいます。前置詞byなどをつけて by eating a lot「沢山食べて」 という副詞句にする必要があります。 ご質問2: <アドバイスお願いします。> 1.「大きくなる」は動詞growを使うといいでしょう。Grow+形容詞で「~になる」という意味になります。 例: grow tall「背が高くなる」 grow big「大きくなる」 2.「食べて大きくなりたい」という日本語の中で、直接の願望は「大きくなること」であって、「食べる」のはその目的のための手段ですから、「食べて」は手段を表す前置詞などを使って、以下のように表すといいでしょう。 例: by eating a lot (直訳)「沢山食べることによって」→(意訳)「沢山食べて」 with a big appetite (直訳)「大きな食欲を持って」→(意訳)「沢山食べて」 下の表現は、小さなお子様にはやや難しい単語かもしれません。簡単な単語の方が子供らしくていいかもしれませんね。 3.また、「大きくなりたい」という願望と、「食べる」という意志・決心は別途に分ける方法もあります。 (1)目的・結果を表す不定詞を使って: I will eat a lot to grow tall. 「大きくなるために沢山食べるぞ!」(目的) 「沢山食べて大きくなるぞ!」(結果) このwillは「どうしても~する」「なんとしても~したい」という強い意志を笑わす助動詞の用法です。Wantより決意が強くなります。 ここで使われているto不定詞は、「目的」の用法とも「結果」の用法ともとることができるので、どちらの訳出も可能です。 (2)願望を全面に出し、意志を後に述べる場合: I want to grow tall, so I will eat a lot. 「背が高くなりたい、だから沢山食べるぞ!」 などなど、以上ご参考までに。

maa2005
質問者

お礼

分かりやすく丁寧にご説明いただきありがとうございました どうも、学校でも苦手科目だったためか、センスがないので大変助かりました

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yellowpan
  • ベストアンサー率63% (14/22)
回答No.2

I want to eat a lot and be tall! (たくさん食べて、背が高くなりたい!) というのが、シンプルで子供らしくていいと思います。 Forcefully は、「力を入れて」、「力強く」という副詞で、ちょっと堅いので、この場合は要りません。

maa2005
質問者

お礼

Forcefullyは堅いのですね(汗) モリモリ食べる・・・・なんてイメージで勝手に考えていたのですが、英語自体、使い慣れないので感覚がわかりませんでした。 ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

私もネイティヴ・スピーカーではないので自信はありませんが、 I want to be tall in the future by eating a lot. の方がより自然かと思います。  なお余談ながら米英では背が高いことは日本のようには 偏重されないそうです。米英の人に「背が高いですね」と言うのは 失礼にあたるそうです(三省堂の『ウィズダム和英辞典』より)。

maa2005
質問者

お礼

背が高いことは、失礼に当たるとは知りませんでした! 子供の純粋な夢なので、それを率直に伝えるには後のレスにもあるように grow bigなどならいいのかな? 早速のレスありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A