- 締切済み
ネイティブの英会話口語表現で。
例) 「僕はスーパーマンになりたいんだ」 「なれるといいね」 といった英会話がある場合、 この「なれるといいね」の表現が思い出せません。 ネイティブの方と話している時にはよく耳にします。 この一言を言った後は笑いが起こります。 Good luck!よりももっと砕けた感じで、 しかも、若干呆れたニュアンスも含まれています。 この一言は何でしょうか? 気になってモヤモヤして頭から離れません。 どうそお教え下さい。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
みんなの回答
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.12
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.11
noname#57682
回答No.10
- sicco
- ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.9
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.8
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.7
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.4
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
- 1
- 2
お礼
回答していただきました皆々様、本当にありがとうございました。 たくさんの表現を学ぶ事が出来て大変嬉しく思います。 皆様にお礼のポイントで評価させていただきたいのですが、 ここのシステム上、そうもいきませんのでお許し下さい。 ちなみに、この質問は旦那発だったのですが、 どうやら、「Good luck」のようです。 とってもベタですが。 私が言うのと、ネイティブが言うのとでは雰囲気が違い、 ピンと来なかったようです。 当のネイティブとカタコトながら話していて、 「Good luck」が登場し、「多分、コレやわ」と言っていました。 皆様にはご迷惑をお掛け致しましたが、 いろいろな表現が有る事に驚きました。 自然にこういう表現が出来たらいいなと思います。 ありがとうございました。 今後とも宜しくお願い致します。