- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英会話での表現について)
英会話での表現について
このQ&Aのポイント
- 英会話での表現についてお聞きします。私は英語が不慣れでたまに留学生と会話するときは単語をつなげて話すのが精一杯です。
- 最近、留学生との会話で「go home?」と言ったところ、相手に誤解を与えてしまいました。普段は直接会うこともないため、真意を伝えられずにいます。
- 英会話の勉強の一環で質問させていただきます。どのような表現が適切なのか、教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そりゃあ不機嫌にもなりますでしょう。 件の留学生は勉学を諦めて帰国する旨訊ねられていると思ったのでしょうから。 (You are) on your way to your room? (Are you) coming back to your room? そうしたシチュエーションではこのように言うのがよいでしょう。
その他の回答 (2)
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
回答No.2
留学生にとっては、「国に帰るんだって?」という質問ですね。
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1
音の抑揚によって意味を変えることはできます。goを強調すると「家に帰れ」となるし、homeの最後を疑問文のように揚げれば「家に帰るの?」という疑問文になります。また、これをちょっと優しく言えば疑問文として聞いてくれると思います。
お礼
大変遅くなってしまって申し訳ありません。 主語を略すにしてもcomeの進行形を使えばよかったのですね。 他の皆様もありがとうございました。