• ベストアンサー

英文の意味を教えて下さい

A's products were in decline until it launched its new product B, which reduces cholesterol. The advertising campaign focused on happy consumers --mostly over 40 -- attesting to their lower cholesterol levels. のThe advertising campaign以下の訳を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.15

blueblueblueさん、 このattestingの主語が「消費者」か「宣伝活動」か?ということですよね。 僕も「消費者」だと思います。 attestの意味は、「・・・ということをはっきり示す」で、「宣伝活動が・・・ということをはっきり示す」と言えそうですが、少し考えて下さい。 ちょっと辞書でattestの例文をみてくれませんか。 きっとどの例文でも主語そのものが証拠になってto以下の事柄をはっきりして示しているはずですよ。だから「消費者のコレステロールが下がった」事実をはっきり示せるのは、宣伝活動ではなくて消費者なんです。こんな説明で分かってもらえるかなぁ。

blueblueblue
質問者

お礼

electioneeringさん 早速回答いただき、ありがとうございます。疑問点が解決しました。私の最初の質問が漠然としすぎていたんだと反省しております。最初から疑問点を明確にして問いかけるべきでした(-_-;)。何度もご意見くださり、ありがとうございました。

その他の回答 (21)

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.1

広告キャンペーンでは、消費者(特に40代以上)のコレステロールが下がったという喜びの声に重点を置きました。 ちょっと文法的には違うけど、日本語にしたらこんなかんじでは?

関連するQ&A