- ベストアンサー
トルコ語の読み方
以下について、カタカナ表記を教えてください。 オリーブの品種について書かれているのですが、 そのままCやSの下にひげがついてるんです。 トルコ語のサイトで読み方を調べてみたのですが、 どうやって読んだらいいのやらわからず、 ここに記載しようとしたら文字化け…。途方にくれてしまいました。 すみませんが、宜しくお願いします。 AYVALIK CAKIR(※Cにひげが) CEKISTE (※CとSにひげが) ERKENCE KIRAZ MEMECIK MEMELI
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
S(ひげあり) : シャ行の子音 C(ひげあり) : チャ行の子音 C(ひげなし) : ジャ行の子音 さらに、トルコ語では、I,i が2種類あります。大文字でも上に点のあるアイ。 小文字でも上の点のないアイ。点のないアイは、[イ]の口の形で[ウ]です。 1,2,3 番目は、点のないアイ。5,6,7 番目は、点のあるアイ。 AYVALIK [アイヴァルック] CAKIR (Cにひげ) [チャクール] CEKISTE (C,S ひげ) [チェキシュテ] ERKENCE [エルケンジェ] KIRAZ [キラーズ] MEMECIK [メメジック] MEMELI [メメリ]
その他の回答 (1)
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
訂正します。「3 番目は、点のあるアイ。」で、[チェキシュテ]のまま正しい。 トルコ語には、母音調和といって自然な母音の組み合わせがあるのです。 トルコ語使いなら、知らない単語でも2種類のアイが大抵わかります。もちろん、 トルコ語のサイトで正しい方を確認してますし、できる限り意味も確認してます。 それから、 [チャクール]、[キラーズ] と長音を入れましたが、日本語ほどの 長音ではありません。ただ、リズムで少し長めに発音されるという程度です。 さらに細かいことをいうと語末の ~ik, ~ek の [k] は [キ] と発音する人も います。(6 番目は [メメジッキ]) ↓zeytin (トルコ語で「オリーブ」) サイト確認の一例 http://www.yakupogullari.com/yemek_tarifleri/zeytin_memeli.htm http://www.ayvalik.net/
お礼
またも、ご丁寧にありがとうございます。 揚げ足を取るような感じに取れたら本当にゴメンナサイです。 性格的に、ギモンがあるとつい突っ込んでしまって。 それに、やっぱりわざわざお調べいただいて、ありがとうございました。 早速、会社の印刷物にも、ご教授いただいた読み方での記載を始めました。今まで、ローマ字そのままで書いて読み方を聞かれてしどろもどろしたり、間違えて書いたりしていたので、今後はえらそうに、じゃなくて、キチンとした情報をお客様に提供させていただけます。 ありがとうございました。
お礼
早速のご回答、ありがとうございます。 わー。もう今までトルコの皆さんに、ゴメンナサイです。 やっぱり、名前を間違えて覚えられるのって嫌ですもの。 今一度資料を見たのですが、 Iには、特に怪しげな点は見当たらないようですが、きっとお調べいただいたんですね。ありがとうございます。 ということは、3番目はどちらかというと、チェクシュテと書いたほうがいいというわけでもないんですか? すいません。 細かいことかもしれませんが、 日本の皆様に、トルコのオリーブオイルの品質を正しく伝えるため、 何卒、ご教授ください。