- ベストアンサー
病状の伝え方
英語で、「熱が38.0℃を超えています」って何ていえば良いですが、おそらく単位も違うと思うのですが…「38.0℃」のところは華氏でお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have a fever higher than 100 degrees (Fahrenheit). 摂氏38度は華氏で言うと100.4度となります。 37度は華氏98.6度。 アメリカでは熱を計る単位は華氏と決まってるので、Fahrenheitは省略して、 100 degreesとか98.6 degreesと言えばOKです。 変換式は F = (9/5)*C + 32
お礼
ありがとうございます。 変換式は難しすぎて使えそうにありませんが…たすかりました。