• 締切済み

和訳してください

【Peaple came to question whether liberal democracy was in fact a general goal of all mankind,and whether their earlier confidence that it was did not reflect a narrow ethnocentrism on their part.】 読みにくく、しかも長めの文章ですが、和訳して下さい。

みんなの回答

noname#2891
noname#2891
回答No.5

「補足」への回答です。 「かれら(people) の側で、側の、側に」の意です。 つまり、この文では「かれらの側の自民族中心主義」=「自分たちの心のうちにあった自己中心的な考え方」となります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#2891
noname#2891
回答No.4

どこでひっかかっているのかわかりませんので、できるだけ分かりやすく訳します。 「ひとびとは、自由民主主義が究極の政体になりうるかどうか疑いをもちはじめた。そして、かつては信じきっていたこの価値観が、実は『俺たちの国でやってるんだから間違いない!』という狭量な考えを反映していただけなのではないかと疑い始めたのだった。」

moussymarnya
質問者

補足

【on their part】が具体的に何を指すのか。教えてください。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.3

人々は、自由民主主義は、実際のところ、普遍的な人類のゴールであるのか?そして、彼らの初期の(自由民主主義は普遍的な人類のゴールであるという)確信は、偏狭な自民族中心主義を反映していないか?と、疑問を持つようになっていた。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.2

自由民主主義は、実際、全ての人類の一般のゴールであるのか、また、(彼らの早期の確信は、それが一部分の狭量な自民族中心主義を反映しないということであったのか)?と、人々は、疑問に思うようになっていた。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hatsushio
  • ベストアンサー率23% (119/500)
回答No.1

結構省略されてたりで、難しいですね。文がこなれてませんが。 「人々は、果たして自由民主主義が実際のところ全人類の普遍的なゴール(目標)であったのかどうか、そして、そうだ(ゴールだ)という初期の確信が偏狭な自民族中心主義をもたらさなかったかどうか、という疑問に行き着きました。」

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A