• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

German Retreat and Russian Advance in World War I

このQ&Aのポイント
  • The Germans and Austro-Hungarians were forced to retreat and allow the Russians to cross the Vistula River.
  • The Austro-Hungarians lost 40,000 men in the operation.
  • The Germans portrayed the retreat as a strategic maneuver and blocked the enemy advance for weeks.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>The released Germans were then moved north, but arrived too late for a prompt, devastating counterattack while the Russians were still concentrating. On 18 October Mackensen withdrew to a defensive line 75 km (47 mi) west of Warsaw. ⇒解放されたドイツ兵はそれから北へ動いたが、ロシア軍がまだ集中している間、迅速で壊滅的な反撃をするためには到着が遅すぎた。10月18日、マッケンゼンはワルシャワの西75キロ(47マイル)の防御線に撤退した。 >The Austro-Hungarian First Army, which was taking over the German right flank, was unable to defend the crossings over the Vistula. The Germans claimed that they deliberately allowed the Russians to cross, then intending to engulf them. According to the Austro-Hungarians they arrived too late to prevent the crossings. In any event, the Russians were able to bring enough men quickly over the river to force the Austro-Hungarians to retreat to a line 60 km (37 mi),to the west. According to Max Hoffmann, the third ranking member of Ninth Army Staff, they pulled back without alerting the nearby German units—they escaped only because they were warned by German telephone operator. In fact the Austro-Hungarians did properly inform their allies In this operation the Austro-Hungarians lost 40,000 men. ⇒ドイツ軍の右側面を受け継いだオーストリア‐ハンガリー第1方面軍は、ヴィスワ川と交わる交差地点を守ることができなかった。ドイツ軍は、彼らが意図的に渡河をロシア軍に許し、それから彼らを飲み込むつもりであると主張した。オーストリア‐ハンガリー軍によると、彼らは交差地点を防御するには到着が遅すぎた。いずれにせよ、ロシア軍は直ちに十分な数の兵士を川辺に運び、オーストリア‐ハンガリー軍を西60キロ(37マイル)先の戦線に後退させることができた。第9方面軍将校らのうち第3位の要員であるマックス・ホフマンによると、彼らは近くのドイツ軍部隊に警告することなく撤退した ― 彼らはドイツの電話交換手によって警告されただけという理由で逃走した。実際は、オーストリア‐ハンガリー軍は彼らの同盟国に適切に知らせていた。この作戦行動でオーストリア‐ハンガリー軍は4万人の兵士を失った。 >On 27 October, Ninth Army was ordered to retreat back into Silesia. The explosive-packed bridges and railways were demolished. By 30 October the battle was over. The Germans calculated that until extensive repairs were finished the furthest the Russians could advance over the devastated countryside was 120 km (75 mi), so they would have some weeks respite before the Russians could invade Silesia, but they had been forced back. They portrayed the withdrawal as a strategic maneuver, and had succeeded in blocking an enemy advance into Germany for weeks, while their army was trying to win on the Western Front. The retreat "… filled the Russian army with confidence in its strength to deal with Germany" Now Russian troops had beaten both Germans and the Austro-Hungarians. But they dissipated their advantage by indecision about their next move and confusion in their administrative arrangements. ⇒10月27日、第9方面軍はシレジアまで撤退するよう命じられた。爆発物を詰めてあった橋と鉄道が破壊された。戦いは10月30日までに終わった。ドイツ軍は、大規模な修理が終わるまでにロシア軍が壊滅的な田園地帯を駆け抜けることができる最長の距離は120キロ(75マイル)と計算し、ロシア軍がシレジアに侵入する前に数週間の休息を取ることにした。彼らは戦略的機動作戦としての撤退を描き、彼らの軍隊が西部戦線で勝利を得ようとしている間、数週間ドイツへの敵の進撃を阻止することに成功した。その後退は、「…ドイツ軍に対処する軍勢についてロシア方面軍を自信で満たした」。今やロシア軍は、ドイツ軍とオーストリア‐ハンガリー軍の両方を打ちのめしたかも知れなかった。しかし、彼らは自分たちの次の動きに関する不決断と彼らの管理体制における混乱によって彼らの利点を消滅させてしまった。 >On 1 November Colonel General Hindenburg was given command of all of the German forces in the east while Mackensen took over Ninth Army and Otto von Below led Eighth Army. They returned to the offensive in the Battle of Lodz. ⇒11月1日、ヒンデンブルク大将が東部のドイツ軍全体の指揮をあずかる一方、マッケンゼンが第9方面軍を引き継ぎ、オットー・フォン・ベローが第8方面軍を率いた。彼らは「ウッジの戦い」で攻撃に戻った。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A