• ベストアンサー

APEとMONKEYの違いは?

映画「猿の惑星」の字幕版を見ました。 原題は「THE PLANET OF APES]」です。 映画の中でも猿のことを「モンキー」ではなくて「エイプス」と 発音しています。オランウータンもゴリラも「エイプス」です。 辞書を見てもどちらも 猿 サル となっています。 この二つの言葉のニュアンスや厳密な違いは何でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hanabi999
  • ベストアンサー率49% (43/87)
回答No.4

英英辞書という英語を英語で解説している辞書があります。 英語圏の人にとっての日本で言う国語辞典ですね。 日本の英和辞典のように訳語が載っているだけではなく いわゆる広辞苑のようなものなので語の意味がかなり正確に 載っています。 もしこういった問題を自学されたいと考えられることが この先あれば英英辞典にその答えは載っています。 その英英辞典のCOBUILDによると 「an animal that is similar to a monkey but has no tail or only a very short tail」となり 直訳すると 「猿に似ているけどしっぽがない、もしくはとても短いもの」 となり、これがapeの定義ですね。 さらに Apes are chimpanzees, gorillas, and other animals in the same family. となっています。 チンパンジーやゴリラなどのことを ape というということですね 日本語に当てはめると ape=類人猿 monkey=猿 となります。 猿の惑星の猿もしっぽが短かったですのでapeですね。

tiger88
質問者

お礼

よくわかりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.5

ape : 類人猿、尻尾がない。 monkey : サル、尻尾がある。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

monkeyといったばあにはどの種と特定されなければ なりません。人間でいえば何人というようなもの。 しかし、はっきりと特定できないので、apeとして いるのです。人間でいえば類人猿のようなもの。

回答No.2

【回答】 英英辞典より (ape) a large animal like a monkey, with a tail 尾がない、サルのような大きな動物 (monkey) an animal with a long tail, that climbs trees and lives in hot countries. 木に登り、暑い国に生息している長い尾を持った動物

tiger88
質問者

お礼

う~ん、抽象的ですね。 つまり、尾がなくて、木に登り、暑い国に生息している長い尾を持った 動物のような大きな動物 ですね。 ありがとうございました。

回答No.1

Ape = monkey ではないです。 Ape = an animal like a mokey ですから、 この映画では「(得体の知れない)猿(の様な動物)の惑星」ということでしょう。

tiger88
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。

関連するQ&A