- ベストアンサー
英語での手紙の書き方
先日、タイに旅行した際、現地の修行中のお坊さんと知り合い、手紙を書こうと思っているのですが、その方に書いてもらった名前に 「Phra(←お坊さんという意味?)○○△△(←名前)」 と書いてあったのですが、封筒には“Mr.Phra○○○”と書けばいいのでしょうか?また、手紙には、“Dear Phra○○○”でいいのでしょうか? よくわからないので、よろしくお願いしますm(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 これは、お坊さんに向かって、尊敬を示す言葉ですね。 つまり、お坊さんと言う意味ではないのですが、これがついている人はお坊さんなんです。 ちょうど、Dr.とかいて、医者とか博士に尊敬を示す(はずなんですが)のと同じ事です。 ただ、タイの場合は、お坊さんに対しての尊敬の念は大変高いものです。 これで良いでしょうか。 (私はタイの事をよく知っていると言う事ではなく、学生時代にタイからの留学生と2年間、一緒に暮らした事があるからです。 面白い事に彼の名前はNIPPONでした。本当の事です。 <g>
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.1
Mr.はいりません。 ただ単にPhra xxxで良いです。 Dear Phra xxxで良いですね。 タイの知人にはこれで書いています。
質問者
補足
そうなんですね!ありがとうございますm(__)m 結局“Phra”はお坊さんという意味でよかったのでしょうか?
お礼
NIPPONですか・・面白いですね! 大変わかりやすく、ありがとうございましたm(__)m これで無事に手紙が届きそうです☆