- 締切済み
タイ人の友達への手紙
先日タイへ旅行に行った際に知り合った、タイ人のお坊さんと手紙のやり取りをするようになりました。 最初の手紙を送るときに、どうしても返事が欲しいということと、物価の違いやお坊さんということなどから、“国際返信切手”の紙を同封しておきました。数日後、友達から返事はきたのですが、「同封してあった紙はナニ?教えてくれないか?」みたいなことが英語で書かれていました。 私は英語が全然得意でないので、どうやって返事をしたらいいのかわかりません。失礼にならない英語で返事をしたいのですが・・・ どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- rikax
- ベストアンサー率42% (118/276)
アメリカに住んでいます。偶然にも今週、国際返信用切手 (IRCといいます。International Reply Coupon)を購入しました(笑)。 郵便局による定義は; international reply coupon - A coupon that is exchangeable for postage (representing the minimum postage on an unregistered air letter) at post offices in member countries of the Universal Postal Union. The coupon is sold by post offices worldwide. となっています。ご参考まで♪
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 国際返信切手券と呼ばれるものですね。 簡単に,The ticket is a prepaid stamp for an airmail letter and I sent it for you to use as a regular postage stamp. I hope you will use it to write me again. なんかでいいと思いますよ。 いい友達になってください。
お礼
ありがとうございます!!さっそく返事書きますね。でも返事が大分遅れてしまったのでちょっと心配なのですが。。。がんばって英語勉強します!!!
お礼
参考になります!返事を書くときにrikaxさんのアドバイスも書かせてもらいます!!ありがとうございました。