- ベストアンサー
「決まったらお知らせします」を英訳してください。
幼稚園でお母さん同士で集まるとき、その中にアメリカの方がいらして、その方に「次に一緒に集まって話し合う日が決まったらお知らせします」と言いたいのですが、どういえばいいですか?何度か(お遊戯会のための集まり・話し合い)集まっていて、まだ次に集まる日が決まってなくて、そういうときに「次に集まる日が決まったらお知らせします」というニュアンスのことを言いたいのです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I will tell you the date of the next meeting as soon as it is decided. でしょうか?
その他の回答 (5)
>I will let you know when we will meet again. I will let you know when we will meet the next time. でもいいでしょう。 >この場合の「let you know」は日本語で言う所の「教えてあげる」になります。 「お知らせします」になります。
I will let you know when we will meet again. 意訳になりますが、「今度会う日がわかったら教えてあげる」と気軽に言えばいいと思います。 この場合の「let you know」は日本語で言う所の「教えてあげる」になります。 それから「日にち」を英語に訳す必要はないと思うので、「date」を使わず「 when」を使いました。 他の方のコメントの揚げ足取りをするわけではありませんが、普通の会話で「announce」という言葉は出てこないと思います。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 皆さんの回答はすべて良いと思います。 もう一つ大切な事を書かせてくださいね。 tellでもannounceでもinformでも、これは「連絡をする」と言う意味なんですね。 確かに、それを貴方は言いたいのですが、これでは、どうやって連絡してくれるのか分かりません。 ですから、電話で連絡するつもりなら、I will call you when the date for the next meeting is set (fixed). めーるなら、I will send you an e-mail you when ,,,,,,,. 短くして I will e-mail you,,,,,,. なお、日本語で言うメールはあくまでもe-mailであって、mailは郵便になってhしまいますので、気をつけてくださいね。 when the date for the next meeting is setをas soon as the date for the next meeting is set似かえる事も出来ます。 また、when we set the next meeting dateも使えますが、あなたではなくわたしたちが日時を決めますからと言う雰囲気を作ってしまう可能性がありますので(日本人の中の外人のひがみ)、when the date is setのほうが、思いやりのある言い方と思います。 また、その思いやりには、Is there any date you will not be able to attend? We will try not to meet on the day you can not attend.を追加するとよりfriendlyになります。 これでよろしいでしょうか。
お礼
思わず「こんな回答を待っていた!!」と叫びそうになりました。そうですか。次に声をかけるときはこのような配慮も頑張ってしてみます。ありがとうございました。
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
When the date of next meeting is fixed, I will inform you soon.
お礼
そう言ういい方も出来るのですね。使ってみます。ありがとうございました。
- Spur
- ベストアンサー率25% (453/1783)
No.1の方の言い方でも良いかと思いますが、私なら次のように言います。 I will announce you the next meeting schedule when it is fixed. 「tell」は教えると言うニュアンスですが、この場合は「連絡する」という意味なので、「announce」の方が良いかな? 次に集まる日というのは、「the date of the next meeting」でも良いのですが、「次のミーティング予定日」ですから、「the next meeting schedule」が良いのではないでしょうか? 「決まる」というのは、「decided」では堅苦しいので、「fixed」にしています。 「決まったら直ちに・・・」といったニュアンスにするなら「as soon as」が良いのですが、厳密な意味ではなくて、「決まったら」と言うには「when」で良いと思います。
お礼
わかりやすい回答ありがとうございます。私もいつか、もっと勉強して、どなたかの質問に答えられるようになるくらい、英語出来るようになりたいです。ありがとうございました。
お礼
早速スケジュール帳にメモりました。ありがとうございまいした。