• ベストアンサー

「月末締め」の訳は?

「月末締め45日支払い」の訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.3

Net 45 days after month-end cut-off が普通な言い方。

kyonko_k
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 net 45と言う表現で45日以内に払う事となります。 それにafter the end of the month (of the invoice date)をつければいいのです。 Net 45 after the end of the monthと言うことになるわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

kyonko_k
質問者

お礼

わかりやすいですね。助かりました。ありがとうございました。

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.1

注意書きの場合 The accounts to be closed at the end of each months ,settled in 45 days. です。 文章にすると We close the accounts at the end of each months ,and settle in 45 days. ですね。

kyonko_k
質問者

お礼

両方教えてくださってありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A