フランス語メニューの翻訳をお願いします
※添付資料は拡大したりできないようでしたので、訂正しました。
先月、母とパリへ行き、ピエール・ガニェールでランチをしました。
食事した際にメニューを頂き、お料理もサーブされるごとに
英語で説明してくださったのですが、全ては理解できませんでした。
帰国後、翻訳サイトを利用して、日本語にしようと努力したのですが
うまく変換されず、意味不明です。
フランス語が堪能な方、お時間がございましたらお願いできませんでしょうか?
よろしくお願いします。
Le Menu du déjeuer...
Cocktail de poche :
Merlan brillant, crumble vert, moelle de boeuf.
Eau gélifiée de topinambour, pousses d'épinard.
Palourde Belle-lle.
Sablé de figue sèche au Moscato d'Asti, raisins liqueurs.
Soupe de pieds et d'oreilles de cochon ; lentilles vertes du Puy, côtes de blette et palette ibérique.
Ballottine d'oie Sidney ; salade de céleri branche et champignons de Paris.
Des condiments :
citron confit, câpres la Nicchia et énokis.
Chutney de potimarron.
Betterave rouge au Campari.
Aile de raie voilée de farine de maïs puis poêlée meunière.
Crème glacée de cèpe, bouillon d'artichaut agrémenté de coquillages.
Les desserts de Pierre Gagnaire
補足
まず、ご回答ありがとうございます。 補足ですが、今回のメニューのすべては、 Declinason de porc,jus de travers et meli-melo de salade de purintempsです。 料理用語専門の辞書で調べても、載ってなくて質問させてもらいました。 お手数おかけします。