- ベストアンサー
快眠活魚を英語で
快眠活魚を英語でどういいますか?(辞書になし)
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
難しいですね・・ 快眠活魚の日本語自体の意味がわからず。グーグルで日本語の意味をしらべました。 "hypnotized live fish"(ヒプノタイズド・ライブ・フィシュ) 意味は>>催眠術にかかった(動けない)活魚 上記の英文だけでは、判りにくいのでこの技術を説明する長い英文が必要と思います。 ご参考まで
その他の回答 (3)
- SteveM
- ベストアンサー率29% (34/117)
回答No.4
#3です もう一つ "immobilized live fish" 動けなくした活魚
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2
快眠活魚は、特定の企業の特定の技術の名前ですから、固有名詞です。 固有名詞については、本人等が採用している言い方に従うしかありません(この場合は、技術を保有している企業が採用している名称)。 英語の名称がなければ、日本語の名称をそのまま使うことになります。 ということで、少し調べてみましたが、やっぱり"Kaimin Katsugyo"でOKみたいですね。 http://www.kaimin.co.jp/english/kaimin.html
- embep
- ベストアンサー率28% (69/246)
回答No.1
sleeping fish undead fish ぐらいしか思いつきません。 すいません。