- 締切済み
こんなメールが送られてきました
こんなメールが送られてきました。 it has not been returned, i have no control over customs issues, i ship to japan all the time, you can leave a negative, BUT SO CAN I これはどう読めばいいんでしょうか
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#45749
回答No.2
「返品されたものはまだこちらに到着していない。 通関手続きに関する問題については、私ができることはないんだ。 私はいつも日本に送っている(だから慣れている)。 あなたは否定的な言葉を残すことはできる、しかし私だってそうすることはできる(ということを忘れるな)」。 あなたのメールになにかカチンと来るようなことが書いてあったのかもしれません。 冷静に、ねばり強く交渉してください。 交渉では、形容詞や副詞を使わず、名詞と動詞だけで自分の主張を述べるようにすると、感情的になるのが防げます。
- crypt
- ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1
オークションでのやり取りだと想定して、訳してみました。 「商品は返品されていません。 関税の問題に関してはどうしようもありません。 私は日本向けにいつも送品しています。 「Negative(否定的)」評価をつけてもいいですよ。 ただし、自分も同じようにします!(あなたに否定的評価をつけること)」 こんな感じではないでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございます。
補足
そういうことですか。ありがとうございます。